¿Cuándo dejaron los hebreos de hablar hebreo y empezaron a hablar arameo?

¿Cuándo dejaron los hebreos de hablar hebreo y empezaron a hablar arameo?

La Torá se escribió en hebreo y la mayor parte del Antiguo Testamento se escribió en hebreo, aunque partes de Daniel se escribieron en arameo. En la época del siglo I, el arameo era el idioma común de las personas que vivían en Palestina.

¿En qué momento, o en qué período de tiempo, el pueblo judío que vive en la región dejó de hablar hebreo como idioma común y comenzó a hablar arameo y por qué?


Hace un siglo, la opinión abrumadora de los eruditos era que el arameo había desplazado por completo al hebreo como lengua vernácula. mucho antes de la conquista romana, probablemente alrededor del período helenístico del siglo IV a. C., o no mucho después.

Sin embargo, estos puntos de vista han cambiado sustancialmente en el siglo XX, en gran parte debido a las indicaciones arqueológicas que muestran que el hebreo debe haber sido ampliamente comprendido y utilizado con fines vernáculos en el siglo I d.C.

Citaré algunos fragmentos relevantes del excelente artículo de Wikipedia sobre esto: https://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_language#Displacement_by_Aramaic

En negrita, estoy enfatizando opiniones sobre cuándo y dónde el hebreo sobrevivió por más tiempo como lengua vernácula.

Si bien no hay duda de que en cierto momento, el hebreo fue desplazado como el idioma hablado cotidiano de la mayoría de los judíos, y que su principal sucesor en el Medio Oriente fue el arameo estrechamente relacionado, luego el griego, las opiniones académicas sobre la datación exacta de ese cambio han cambiado mucho.

… Los rollos de Qumrán indican que los textos hebreos eran fácilmente comprensibles para el israelita promedio, y que el idioma había evolucionado desde los tiempos bíblicos como lo hacen los idiomas hablados. Los estudios recientes reconocen que los informes de judíos que hablan en arameo indican una sociedad multilingüe, no necesariamente el idioma principal que se habla. Junto al arameo, el hebreo coexistía dentro de Israel como lengua hablada. La mayoría de los eruditos ahora fechan la desaparición del hebreo como idioma hablado al final del período romano, o alrededor del año 200 d.C.

Los roles exactos del arameo y el hebreo siguen siendo objeto de acalorados debates. Se ha propuesto un escenario trilingüe para la tierra de Israel. El hebreo funcionó como la lengua materna local con poderosos vínculos con la historia, los orígenes y la edad de oro de Israel y como el idioma de la religión de Israel; El arameo funcionó como idioma internacional con el resto del Medio Oriente; y finalmente el griego funcionó como otro idioma internacional con las áreas orientales del Imperio Romano. [cita requerida] Según otro resumen, el griego era el idioma del gobierno, el hebreo el idioma de oración, estudio y textos religiosos, y el arameo era el idioma de contratos legales y comerciales. También había un patrón geográfico: según Spolsky, al comienzo de la Era Común, "el judeo-arameo se usaba principalmente en Galilea en el norte, el griego se concentraba en las antiguas colonias y alrededor de los centros gubernamentales, y el monolingüismo hebreo continuaba principalmente en las aldeas del sur de Judea ". En otras palabras, "en términos de geografía dialectal, en la época de los tannaim [siglos I y II d.C.] Palestina podía dividirse en las regiones de habla aramea de Galilea y Samaria y un área más pequeña, Judea, en la que se usaba el hebreo rabínico entre los descendientes de los exiliados que regresaban. "Además, se ha conjeturado que el griego koiné era el vehículo principal de comunicación en las ciudades costeras y entre la clase alta de Jerusalén, mientras que el arameo prevalecía en la clase baja de Jerusalén, pero no en el campo circundante. Después de la supresión de la revuelta de Bar Kokhba en el siglo II d.C., los judíos se vieron obligados a dispersarse. Muchos se mudaron a Galilea, por lo que la mayoría de los hablantes nativos de hebreo que quedaban en esa última etapa se habrían encontrado en el norte.

En un artículo de 2006, William Schniedewind concluye:

Cuando examinamos el uso del hebreo en los períodos persa, helenístico y romano, la mayoría de los estudiosos sienten que el hebreo hablado sobrevivió, al menos en algunas comunidades aisladas, como lengua vernácula en Palestina hasta el siglo II d.C. (Fitzmyer 1970; Rabin 1976 ; Sáenz-Badillos 1993: 112-201; y Alexander 1999). Aunque hubo cambios demográficos importantes en los períodos babilónico y persa, sobrevivió un pequeño número de pueblos y ciudades y presumiblemente se habría seguido hablando hebreo en esos lugares. Una expresión de las reafirmaciones de la autonomía judía en los siglos IV, III y II [a. C.] sería el resurgimiento de las instituciones de los escribas hebreos, que se habría basado en la continuación de un hebreo vernáculo así como la cancillería de escribas persa profundamente arraigada.

Sin embargo, el cambio del hebreo al arameo en todos los niveles fue profundo e irreversible. Hebreo era revivido como un lenguaje literario que refleja las aspiraciones políticas y religiosas de los grupos judíos en el período helenístico. Sin embargo, el cambio del hebreo al arameo no se detuvo por el reflujo y el flujo de la autonomía judía desde el período persa hasta el período romano. Para el siglo III d.C., el cambio de idioma del hebreo al arameo se completó y el hebreo había desaparecido esencialmente como lengua vernácula en la Palestina romana. Aunque el hebreo retrocedía como lengua vernácula y escrita, se conservaba como lengua litúrgica, lengua sagrada y un icono de legitimidad política e identidad nacional.

Para resumir la beca reciente:

  1. Hebreo existió junto a Arameo y griego como lengua vernácula en el siglo I d.C.
  2. Para entonces, el arameo y el griego dominaban las zonas costeras y Galilea, y probablemente también las clases altas de Jerusalén. El hebreo siguió siendo la lengua vernácula del sur rural de Judea (la región agrícola montañosa al sur de Jerusalén, que incluye lo que hoy es el lóbulo sur de Cisjordania).
  3. sin embargo, el último los hablantes nativos restantes de hebreo probablemente vivieron en el norte en el siglo II d.C., ya que muchos huyeron de Judea a Galilea después de la revuelta de Bar Kokhba.

El arameo era el idioma de la élite asiria, alrededor del 700 aC invadieron Judea y desplazaron al hebreo como el idioma de la gente común. Las invasiones babilónicas causaron más daño. Este tema se analiza a fondo en Empires of the Word de Nicholas Ostler.


7 cosas que debes saber sobre el hebreo

Cómo aprender hebreo

My Jewish Learning es una organización sin fines de lucro y depende de su ayuda

Reimpreso de Una historia de la lengua hebrea con el permiso de Cambridge University Press.

Dentro del propio hebreo bíblico, se pueden realizar subdivisiones según el período o la etapa del idioma. Los primeros textos hebreos que nos han llegado datan de finales del segundo milenio antes de nuestra era. Las tribus israelitas que se establecieron en Canaán entre los siglos XIV y XIII a. De la E.C., independientemente de cuál hubiera sido su idioma antes de establecerse allí, usaron el hebreo como lengua hablada y literaria hasta la caída de Jerusalén en 587 a. C.

Es muy probable que durante el período del Primer Templo [1006-587 a. De la E.C.] hubiera habido diferencias significativas entre el lenguaje hablado y escrito, aunque esto no es algo sobre lo que podamos ser exactos. Lo que conocemos como hebreo bíblico es, sin duda, básicamente una lengua literaria, que hasta el exilio babilónico [tras la caída de Jerusalén] coexistía con dialectos vivos y hablados.

El exilio marca la desaparición de este idioma de la vida cotidiana y su uso posterior con fines literarios y litúrgicos solo durante el período del Segundo Templo [515 a. C.-70 d. C.]. Los últimos textos bíblicos datan del siglo II a. C., si ignoramos la supervivencia del hebreo bíblico y rsquos de una manera más o menos artificial en los Rollos del Mar Muerto, por ejemplo, y en ciertos tipos de literatura medieval.

El hebreo de las secciones poéticas de la Biblia, algunas de las cuales son muy antiguas a pesar de una posible revisión post-exílica, así como el material epigráfico más antiguo en inscripciones que datan de los siglos X al VI a. C., lo llamamos hebreo arcaico, aunque nos damos cuenta de que No hay un acuerdo general entre los eruditos con respecto a este término. El lenguaje usado en las secciones en prosa del Pentateuco y en los Profetas y Escritos antes del exilio lo llamamos hebreo bíblico clásico o hebreo bíblico propiamente dicho. El hebreo bíblico tardío se refiere al idioma de los libros de la Biblia escritos después del exilio.

A menudo se ha dicho que el hebreo bíblico no es un idioma en el sentido completo de la palabra, sino simplemente un "quofragmento del idioma", y sólo una parte del idioma que los israelitas usaban realmente antes del exilio. Esta es sin duda una de las limitaciones más serias para un adecuado estudio de su historia. Hace diez siglos, los judíos de España eran plenamente conscientes de ello, como lo demuestran las palabras de algunos eruditos cordobés: "Si no hubiéramos salido de nuestro país como exiliados, hoy deberíamos poseer la totalidad de nuestra lengua como antaño".

Los aproximadamente 8.000 elementos léxicos conservados en los libros de la Biblia no habrían sido suficientes para satisfacer las necesidades de una lengua viva.

Los orígenes del hebreo

El problema histórico de los orígenes del hebreo y ndash a veces se plantea como una cuestión del tipo & ldquo ¿Cuál era el idioma hablado por los Patriarcas? & Rdquo o & ldquo ¿Cuál era el idioma de los conquistadores de Canaán? cuestiones estrictamente lingüísticas. Cualquiera que sea la verdad del asunto, tenemos que reconocer que los inicios exactos del idioma hebreo todavía están rodeados de misterio.

Desde el momento de su aparición en forma documentada y escrita, el hebreo ofrece una clara evidencia de que pertenece al grupo de lenguas cananeas, con ciertas peculiaridades propias. Posiblemente esto signifique que cuando las tribus israelitas se establecieron en Canaán adoptaron el idioma de ese país, al menos para sus documentos escritos. Las tradiciones antiguas, y ciertamente anacrónicas, sobre estos semi & # 8209nómadas aluden a los antepasados ​​arameos (véase Deuteronomio 26: 5), pero, en principio, no deben extraerse inferencias de naturaleza lingüística.

En el pasaje donde se describe a Jacob y sus descendientes haciendo una ruptura final con Labán (el arameo, Génesis 31:47), varios escritores han visto una alusión al tiempo en que los israelitas abandonaron el arameo y adoptaron el idioma cananeo del país en el que estaban. vivíamos en.

En cualquier caso, existe una clara continuidad entre el hebreo, tal como se atestigua históricamente, y el idioma de las letras El & # 8209Amarna [tablillas cuneiformes descubiertas en 1887], que datan de antes del asentamiento de los israelitas en Canaán. Esto no significa negar que el monoteísmo israelí pudo haber tenido claras implicaciones para campos semánticos particulares, distinguiendo así el hebreo de los idiomas de otros pueblos cananeos.

Combinando cuestiones históricas y lingüísticas, se sugirió en las primeras décadas de este siglo que el hebreo no es un sistema lingüístico homogéneo sino un Mischsprache [lengua híbrida], en la que es posible distinguir una capa cananea temprana, muy cercana al acadio, y otra capa más reciente, más cercana al arameo y semítico del sur y hellip

Así como las versiones modificadas del Mischsprache hipótesis que continuó recibiendo cierto apoyo hasta hace poco, también ha habido afirmaciones de varios eruditos, a menudo guiados por consideraciones de naturaleza supuestamente histórica, de que se pueden encontrar claros rastros del arameo en los orígenes del hebreo. Sin embargo, las diversas refutaciones de la Mischsprache La teoría ha asegurado que en general ya no se la considere muy plausible en la actualidad, y se favorece un tipo diferente de enfoque de los problemas que alimentaron la teoría.

Varios estudios recientes han enfatizado que el arameo pudo haber influido mucho en el hebreo, no cuando apareció por primera vez, sino muchos siglos después, en la segunda mitad del primer milenio antes de nuestra era. hasta los inicios de la Era Común. Por lo tanto, se acepta generalmente que en la fonología [sonido], morfología [estructura] y léxico [vocabulario] del hebreo bíblico tardío, así como en el hebreo rabínico, hay un componente arameo significativo.

De manera similar, en el sistema lingüístico de los masoretas [sabios que vivieron entre los siglos VI y X y fueron responsables de establecer un sistema de vocales para la Biblia de consonantes solamente] las características de la pronunciación aramea se han superpuesto al hebreo.

Si, de diversas formas, reconocemos en el hebreo elementos que lo diferencian de los dialectos cananeos vecinos, no creemos que estos se deriven del arameo o amorreo que los israelitas quizás habrían hablado antes de establecerse en Canaán, sino que son el resultado, por ejemplo, del conservadurismo lingüístico, de los desarrollos lingüísticos independientes dentro del hebreo y de la diversidad de dialectos (acerca de la cual estamos adquiriendo cada vez más evidencia).

Cada vez más se cree que mientras que el hebreo bíblico era el idioma de la literatura y la administración, el idioma hablado incluso antes del exilio podría haber sido una versión temprana de lo que más tarde se convertiría en hebreo rabínico. Existen notables diferencias entre el tipo de lenguaje utilizado para la poesía (que parece estar más cerca de los idiomas que se encuentran en los países vecinos) y el empleado por la prosa clásica, así como diferencias entre los dialectos del norte y del sur o de Jerusalén. Otra característica importante es la influencia de varios idiomas extranjeros en el hebreo a lo largo de los siglos.


Correo electrónico antiguo: una carta sobre un fragmento de cerámica se remonta a 2.600 años

Palabra del día / Sha'on: cómo la diáspora en la antigua Babilonia dio sentido al tiempo

Cómo una letra hebrea llegó a significar tanto 'pene' como 'arma'

Una breve historia de la literatura hebrea, desde el Génesis hasta Etgar Keret

El idioma hebreo y su alfabeto se remontan a milenios en el tiempo.

Cuatro elementos distinguen el alfabeto hebreo de otros. Primero, el hebreo se escribe de derecha a izquierda.

En segundo lugar, muchos alfabetos se componen de consonantes y vocales. El alfabeto hebreo consta de 22 consonantes ("vocales", signos realmente diacríticos que no aparecen en absoluto en los textos hebreos modernos, como los libros, son una adición posterior).

En tercer lugar, los nombres de las letras hebreas tienen significado en el idioma hebreo. Eso en realidad no importa al escribir o leer, pero es bueno saberlo.

Por último, hay un texto aceptado universalmente por las culturas occidental y oriental. Es el Antiguo Testamento. Los cinco libros de Moisés describen, en hebreo, la creación del mundo por Dios y la historia temprana de la nación que evolucionó de los hebreos a los israelitas y los judíos.

Los últimos dos milenios a. C. fueron años turbulentos para los alfabetos, ya que los dos sistemas de escritura existentes (jeroglíficos y cuneiforme) evolucionaron hacia una tercera forma representativa.

Los jeroglíficos y los símbolos cuneiformes usaban (pictogramas o dibujos esquemáticos) para representar palabras. Eso se transformó en un sistema fonético, donde cada signo representa un sonido.

Por qué los primeros escribas escribían de derecha a izquierda

En aquel entonces, los pictogramas no tenían una orientación espacial específica, ni la escritura tenía una dirección definitiva. Pero dos direcciones principales de escritura surgieron hacia la segunda mitad del primer milenio a. C.

Manténgase actualizado: suscríbase a nuestro boletín de noticias

Espere por favor…

Gracias por registrarte.

Tenemos más boletines que creemos que le resultarán interesantes.

UPS. Algo salió mal.

Gracias,

La dirección de correo electrónico que ha proporcionado ya está registrada.

En uno, posiblemente el anterior, la escritura va de derecha a izquierda. Si asumimos que un escriba diestro hizo esas inscripciones en piedra, estaría sosteniendo el cincel en su mano izquierda, golpeándolo con el martillo en su mano derecha. Su guión, lógicamente, iría de derecha a izquierda.

Al grabar con un palo en tablas de arcilla húmeda, ir de derecha a izquierda haría que el escriba diestro manchara el texto que acababa de inscribir con esmero. Entonces, lógicamente, un escritor diestro cambiaría de dirección y el texto iría de izquierda a derecha. (Todo esto es plausible, por supuesto, a menos que el primer escriba fuera zurdo).

Un pequeño inconveniente en esa narrativa: los diversos métodos de escritura (cincel y martillo, palo sobre arcilla, palo mojado en tinta sobre pergamino) no evolucionaron linealmente, reemplazándose cuidadosamente entre sí, sino que se usaron simultáneamente durante eones.

La escritura griega antigua iba de derecha a izquierda en una fila y luego de izquierda a derecha en la siguiente, como un buey que conduce un arado sobre un campo. Finalmente, se instaló de izquierda a derecha solo en algún momento del primer milenio a. C.

Si de hecho se debió a un cambio en los materiales de escritura, y el pergamino se convirtió en la norma, ¿por qué la escritura hebrea no siguió su ejemplo? Tal vez fue porque la escritura hebrea se usaba para escribir palabras sagradas, cincel sobre piedra, de derecha a izquierda, y no había que entrometerse en ellas, mientras que el griego no se consideraba sagrado.

No llames a eso hebreo

A los descendientes de los cananeos, los fenicios, generalmente se les atribuye la invención de las letras del alfabeto de 22 letras, cada una de las cuales representa un sonido, alrededor del año 1300 a. C.

También se les atribuye la invención del dinero, por lo que les debemos mucho hasta el día de hoy.

El tronco fenicio del árbol alfabético se ramificó en tres conjuntos alfabéticos distintivos: griego (alrededor de 1100 a. C.), hebreo antiguo (alrededor de 900 a. C.) y arameo (alrededor del siglo VIII a. C.).

En este punto tenemos que señalar que el alfabeto que llamamos hebreo hoy no es, estrictamente hablando, hebreo en absoluto.

Hacia fines del siglo VI a. C., el idioma hebreo descartó las antiguas letras hebreas y adoptó las arameas. Este acto dramático está documentado en los libros de Esdras y Nehemías en la Biblia y comentado en el Talmud y en fuentes griegas.

Con la destrucción del Primer Templo en 586 a. C. por el rey de Babilonia Nabucodonosor, la mayoría de los habitantes judíos de Israel y Judea se exiliaron. Entre ellos se encontraban los mejores y más brillantes de la intelectualidad local.

En su siglo de exilio, los judíos se involucraron en la vida intelectual y clerical de Babilonia. Incluso si suspiraban por Sión ("Los ríos de Babilonia", etc.), dominaban la lengua franca de esos días, el arameo.

A su regreso a Jerusalén, encontraron que la vida había transcurrido sin ellos y que aquellos que se habían quedado atrás continuaban con la vida y el ritual religioso, basado en el texto de la Torá escrito en el antiguo alfabeto hebreo.

Esdras, el sacerdote que regresaba del exilio, tuvo que reafirmarse como el líder político y espiritual de la comunidad judía revitalizada en la tierra de Israel. Decidió reescribir la Torá en el idioma hebreo, pero usando el alfabeto arameo.

Como muchos eruditos creen hoy que los libros del Antiguo Testamento como los conocemos fueron escritos, o al menos editados, en ese período, el alfabeto arameo que deletrea las palabras hebreas de la Sagrada Escritura es considerado por generaciones como el más cercano a la Biblia. fuente autorial, cualquiera que haya sido. Se convirtió en la versión autorizada.

La antigua versión del alfabeto hebreo se dejó a los "plebeyos", y los samaritanos la utilizan hasta el día de hoy.

Servicio en el templo

Mientras tanto, los servicios religiosos en el templo y las oraciones diarias se llevaban a cabo en hebreo, y los eruditos que interpretaban las escrituras lo hacían en hebreo y arameo.
Cualquiera que sea el idioma que hablaran en la vida cotidiana, el alfabeto hebreo (es decir, arameo) tenía que ser conocido por aquellos que querían participar en la vida religiosa de la comunidad. Por lo tanto, aunque ya no todos hablaban hebreo, todos tenían que conocer el alfabeto hebreo.

Esta práctica de enseñar el alfabeto hebreo por el simple hecho de conocer las letras continuaría durante los casi dos milenios de la diáspora judía. Los eruditos e intelectuales leyeron y escribieron hebreo para que nunca estuviera tan "muerto" "como solían afirmar los sionistas. El resto de los judíos simplemente se familiarizaron con las letras, si no con el idioma.

Cuando el sionismo se entusiasmó con la idea de hablar hebreo, la idea quedó envuelta en una historia heroica de un idioma antiguo resucitado de entre los muertos. La verdad era que incluso si no todos hablaban hebreo, todos los judíos conocían el alfabeto, ese alfabeto escrito al revés con letras de aspecto extraño, cada una representando una consonante, sin vocales. Quizás el alfabeto que usa hoy el idioma hebreo, que de hecho es arameo, debería llamarse judío.

El ostracon encontrado en Mesad Hashavyahu, con una queja en escritura hebrea antigua. Hanay, Wikimedia Commons Esta es la forma de escritura hebrea moderna, que en realidad se basa en el arameo. Sociedad de Publicaciones Judía


Hebreo antiguo

Manuscrito samaritano

HEBREO ANTIGUO, LENGUA DE LOS SAMARITANOS ISRAELITAS

Hebreo y arameo antiguo

Según la Biblia hebrea, el escriba Esdras cambió el idioma y la escritura. Sin embargo, los hechos históricos difieren: el cambio se produjo cuando los judíos adoptaron la escritura aramea. En este momento, los samaritanos se adhirieron a su antigua escritura hebrea. Pero el cambio ocurrió mucho más tarde que el período de Esdras el Escriba, que floreció en el siglo V a. C.

Los judíos dejaron gradualmente de usar la escritura hebrea antigua y adoptaron la escritura aramea (a veces llamada erróneamente "escritura asiria") en el siglo I d.C., siguiendo la brecha entre judíos y samaritanos. En este momento, el arameo estaba reemplazando al griego como el lingua franca. Los samaritanos, por otro lado, abandonaron la escritura aramea y continuaron usando la escritura hebrea antigua. La mayoría de las inscripciones encontradas en el monte Gerizim estaban escritas en arameo. Esto muestra que en algún momento, ambos scripts fueron de uso común por ambas comunidades.

El cambio de guión se llevó a cabo durante un largo período de tiempo. El cambio no dependió de la decisión de un individuo, sino que se derivó de las necesidades de dos comunidades diferentes (judíos y samaritanos) de establecer identidades separadas.

Ambos usan el mismo idioma hebreo, pero la pronunciación del hebreo y el arameo por los samaritanos es considerablemente anterior a la pronunciación judía. De hecho, eruditos como Zeev ben Hayeem, el mayor erudito del arameo samaritano y el hebreo de nuestra generación, afirman que la lectura de la Torá por los samaritanos representa la pronunciación del hebreo tal como pudo haber sonado en los últimos siglos a. C.

Yefet HaCohen habla samaritano (y algo de inglés) y explica mezzuza colocación (You Tube)

Hebreo samaritano tardío: un análisis lingüístico de sus diferentes tipos por Moshe Florentin


Contenido

En las fuentes históricas, el idioma arameo se designa mediante dos grupos distintivos de términos, el primero representado por nombres endonímicos (nativos) y el otro representado por varios nombres exonímicos (de origen extranjero).

Los términos nativos (endonímicos) para el idioma arameo se derivaron de la misma raíz de la palabra que el nombre de sus hablantes originales, los antiguos arameos. Las formas endonímicas también se adoptaron en algunos otros idiomas, como el hebreo antiguo. En la Torá (Biblia hebrea), "Aram" se usa como nombre propio de varias personas, incluidos los descendientes de Sem, [35] Nacor, [36] y Jacob. [37] [38]

A diferencia del hebreo, las designaciones del idioma arameo en algunos otros idiomas antiguos eran en su mayoría exonímicas. En griego antiguo, el arameo se conocía más comúnmente como el "idioma sirio", [39] en relación con los habitantes nativos (no griegos) de la región histórica de Siria. Dado que el nombre de Siria surgió como una variante de Asiria, [40] [41] el Ashur bíblico, [42] y el Ashuru acadio, [43] se creó un conjunto complejo de fenómenos semánticos, convirtiéndose en un tema de interés tanto entre los antiguos escritores y eruditos modernos.

Josefo y Estrabón (el último citando a Posidonio) ambos declararon que los "sirios" se llamaban a sí mismos "arameos". [44] [45] [46] [47] La ​​Septuaginta, la primera traducción griega de la Biblia hebrea, [ cita necesaria ] usó los términos Siria y Sirio donde el Texto Masorético, la primera copia hebrea existente de la Biblia, usa los términos arameo y arameo [48] ​​[49] [50] numerosas Biblias posteriores siguieron el uso de la Septuaginta, incluida la Versión King James. [51]

La conexión entre caldeo, siríaco y samaritano como "arameo" fue identificada por primera vez en 1679 por el teólogo alemán Johann Wilhelm Hilliger. [52] [53] La conexión entre los nombres sirio y arameo fue hecha en 1835 por Étienne Marc Quatremère. [39] [54] El antiguo Aram, que limita con el norte de Israel y lo que ahora se llama Siria, se considera el centro lingüístico del arameo, el idioma de los arameos que se establecieron en el área durante la Edad del Bronce alrededor del 3500 a. C. A menudo se considera erróneamente que el idioma se originó en Asiria (Irak). De hecho, los arameos llevaron su idioma y escritura a Mesopotamia por migración voluntaria, por el exilio forzoso de los ejércitos conquistadores y por las invasiones nómadas caldeos de Babilonia durante el período comprendido entre 1200 y 1000 a. C. [55]

El Nuevo Testamento cristiano usa la frase griega koiné Ἑβραϊστί Hebraïstí para denotar "arameo", ya que el arameo era en ese momento el idioma comúnmente hablado por los judíos. [38] En cambio, la comunidad judía helenizada de Alejandría tradujo "arameo" a "la lengua siria".

Durante los imperios neoasirio y neobabilónico, los arameos, los hablantes nativos del arameo, comenzaron a establecerse en mayor número, al principio en Babilonia y más tarde en Asiria (Alta Mesopotamia, actual norte de Irak, noreste de Siria, noroeste de Irán y el sureste de Turquía (lo que era Armenia en ese momento). La afluencia finalmente dio como resultado que el Imperio Neoasirio (911-605 a. C.) adoptara un arameo imperial de influencia acadia como el lingua franca de su imperio. [20] Esta política fue continuada por el Imperio Neobabilónico de corta duración y los medos, y los tres imperios se volvieron operacionalmente bilingües en fuentes escritas, con el arameo usado junto con el acadio. [56] El Imperio aqueménida (539–323 a. C.) continuó esta tradición, y la amplia influencia de estos imperios llevó al arameo a convertirse gradualmente en la lengua franca de la mayor parte de Asia occidental, la Península Arábiga, Anatolia, el Cáucaso y Egipto. [5] [7]

Comenzando con el surgimiento del Califato Rashidun a fines del siglo VII, el árabe reemplazó gradualmente al arameo como la lengua franca del Cercano Oriente. [57] Sin embargo, el arameo sigue siendo un idioma hablado, literario y litúrgico para los cristianos locales y también para algunos judíos. El arameo también sigue siendo hablado por los asirios de Irak, el noreste de Siria, el sureste de Turquía y el noroeste de Irán, con comunidades de la diáspora en Armenia, Georgia, Azerbaiyán y el sur de Rusia. Los mandeos también continúan utilizando el arameo mandaico como idioma litúrgico, aunque la mayoría ahora habla árabe como su primer idioma. [27] También hay un pequeño número de hablantes de la primera lengua de las variedades arameas occidentales en aldeas aisladas del oeste de Siria.

Al estar en contacto con otros idiomas regionales, algunos dialectos arameos a menudo participaban en el intercambio mutuo de influencias, particularmente con el árabe, [57] iraní, [58] y kurdo. [59]

La turbulencia de los dos últimos siglos (en particular el genocidio asirio) ha visto a hablantes de arameo literario y de lengua materna dispersos por todo el mundo. Sin embargo, hay una serie de ciudades asirias importantes en el norte de Irak, como Alqosh, Bakhdida, Bartella, Tesqopa y Tel Keppe, y numerosas aldeas pequeñas, donde el arameo sigue siendo el idioma principal hablado, y muchas grandes ciudades de esta región también tienen Comunidades de habla aramea asiria, en particular Mosul, Erbil, Kirkuk, Dohuk y al-Hasakah. En el Israel moderno, la única población nativa de habla aramea son los judíos de Kurdistán, aunque el idioma está desapareciendo. [60] Sin embargo, el arameo también está experimentando un avivamiento entre los maronitas en Israel en Jish. [61]

Idiomas y dialectos arameos Editar

A menudo se habla del arameo como un solo idioma, pero en realidad es un grupo de idiomas relacionados. [ cita necesaria ] Algunas lenguas arameas difieren más entre sí que las lenguas romances entre sí. Su larga historia, su extensa literatura y su uso por diferentes comunidades religiosas son factores en la diversificación del idioma. Algunos dialectos arameos son mutuamente inteligibles, mientras que otros no lo son, como ocurre con las variedades modernas de árabe. Algunas lenguas arameas se conocen con diferentes nombres, por ejemplo, el siríaco se usa particularmente para describir la variedad aramea oriental utilizada en las comunidades étnicas cristianas en Irak, el sureste de Turquía, el noreste de Siria y el noroeste de Irán, y los cristianos de Santo Tomás en la India. La mayoría de los dialectos pueden describirse como "orientales" u "occidentales", siendo la línea divisoria aproximadamente el Éufrates, o ligeramente al oeste. También es útil hacer una distinción entre las lenguas arameas que son lenguas vivas modernas (a menudo llamadas "neo-arameas"), las que todavía se utilizan como lenguas literarias y las que están extintas y solo interesan a los estudiosos. Aunque hay algunas excepciones a esta regla, esta clasificación da períodos "moderno", "medio" y "antiguo", junto con áreas "orientales" y "occidentales", para distinguir entre los distintos idiomas y dialectos que son arameos.

El alfabeto arameo más antiguo se basó en el alfabeto fenicio. Con el tiempo, el arameo desarrolló su distintivo estilo "cuadrado". Los antiguos israelitas y otros pueblos de Canaán adoptaron este alfabeto para escribir sus propios idiomas. Por lo tanto, hoy en día es mejor conocido como el alfabeto hebreo. Este es el sistema de escritura utilizado en arameo bíblico y otras escrituras judías en arameo. El otro sistema de escritura principal utilizado para el arameo fue desarrollado por las comunidades cristianas: una forma cursiva conocida como alfabeto siríaco. Los mandeos utilizan una forma muy modificada del alfabeto arameo, el alfabeto mandaico. [27]

Además de estos sistemas de escritura, algunos grupos particulares utilizaron en la antigüedad ciertos derivados del alfabeto arameo: el alfabeto nabateo en Petra y el alfabeto palmireno en Palmyra. En los tiempos modernos, Turoyo (ver más abajo) a veces se ha escrito en una escritura latina.

La periodización del desarrollo histórico de la lengua aramea ha sido un tema de especial interés para los estudiosos, quienes propusieron varios tipos de periodización, basados ​​en criterios lingüísticos, cronológicos y territoriales. La superposición de terminología, utilizada en diferentes periodizaciones, llevó a la creación de varios términos polisémicos, que se usan de manera diferente entre los estudiosos. Términos como: arameo antiguo, arameo antiguo, arameo temprano, arameo medio, arameo tardío (y algunos otros, como paleo-arameo), se usaron en varios significados, refiriéndose así (en alcance o sustancia) a diferentes etapas en el desarrollo histórico del arameo. idioma. [62] [63] [64]

Los tipos de periodización más utilizados son los de Klaus Beyer y Joseph Fitzmyer.

Periodización de Klaus Beyer (1929-2014): [4]

Periodización de Joseph Fitzmyer (1920-2016): [65]

Periodización reciente de Aaron Butts: [66]

El término "arameo antiguo" se utiliza para describir las variedades del idioma desde su primer uso conocido, hasta el punto marcado aproximadamente por el surgimiento del Imperio Sasánida (224 d. C.), que domina la influyente región del dialecto oriental. Como tal, el término cubre más de trece siglos de desarrollo del arameo. Este vasto lapso de tiempo incluye todo el arameo que ahora está efectivamente extinto. Con respecto a las formas más antiguas, Beyer sugiere que el arameo escrito probablemente data del siglo XI a. C. [68], tal como se establece en el siglo X, al que fecha las inscripciones más antiguas del norte de Siria. Heinrichs utiliza la fecha menos controvertida del siglo IX, [69] para la cual existe una certificación clara y generalizada.

La fase central en el desarrollo del arameo antiguo fue su uso oficial por parte del Imperio aqueménida (500-330 a. C.). El período anterior a esto, denominado "arameo antiguo", vio el desarrollo del idioma que se hablaba en las ciudades-estado arameas para convertirse en un importante medio de comunicación en la diplomacia y el comercio en Mesopotamia, el Levante y Egipto. Después de la caída del Imperio aqueménida, las lenguas vernáculas locales se hicieron cada vez más prominentes, avivando la divergencia de un continuo dialectal arameo y el desarrollo de diferentes estándares escritos.

Arameo antiguo editar

"Arameo antiguo" se refiere al período más antiguo conocido de la lengua, desde su origen hasta que se convierte en la lengua franca del Creciente Fértil. Era el idioma de las ciudades-estado arameas de Damasco, Hamat y Arpad. [70]

Hay inscripciones que evidencian el uso más antiguo de la lengua, que data del siglo X a.C. Estas inscripciones son en su mayoría documentos diplomáticos entre ciudades-estado arameas. El alfabeto del arameo en este período temprano parece estar basado en el alfabeto fenicio, y hay una unidad en el lenguaje escrito. Parece que, con el tiempo, un alfabeto más refinado, adaptado a las necesidades del idioma, comenzó a desarrollarse a partir de este en las regiones orientales de Aram. Debido a la creciente migración aramea hacia el este, la periferia occidental de Asiria se volvió bilingüe en acadio y arameo al menos desde mediados del siglo IX a. C. A medida que el Imperio Neoasirio conquistó las tierras arameas al oeste del Éufrates, Tiglat-Pileser III convirtió al arameo en el segundo idioma oficial del Imperio, y finalmente suplantó al acadio por completo.

A partir del 700 a. C., el idioma comenzó a extenderse en todas direcciones, pero perdió gran parte de su unidad. Surgieron diferentes dialectos en Asiria, Babilonia, Levante y Egipto. Alrededor del 600 a. C., Adon, un rey cananeo, usó el arameo para escribirle a un faraón egipcio. [71]

Arameo imperial editar

Alrededor del 500 a.C., tras la conquista aqueménida (persa) de Mesopotamia bajo Darío I, el arameo (como se había utilizado en esa región) fue adoptado por los conquistadores como el "vehículo para la comunicación escrita entre las diferentes regiones del vasto imperio con sus diferentes El uso de un solo idioma oficial, que la erudición moderna ha denominado arameo oficial o arameo imperial, [72] [19] [73] puede suponerse que ha contribuido en gran medida al asombroso éxito de los aqueménidas en mantener su lejanía -Jugaron el imperio durante el tiempo que lo hicieron ". [74] En 1955, Richard Frye cuestionó la clasificación del arameo imperial como "idioma oficial", señalando que ningún edicto sobreviviente concedía expresamente y sin ambigüedades ese estatus a ningún idioma en particular. [75] Frye reclasifica el arameo imperial como la lengua franca de los territorios aqueménidas, lo que sugiere que el uso del arameo en la era aqueménida era más generalizado de lo que generalmente se pensaba.

El arameo imperial estaba altamente estandarizado, su ortografía se basaba más en raíces históricas que en cualquier dialecto hablado, y la influencia inevitable del persa le dio al idioma una nueva claridad y una robusta flexibilidad. Durante siglos después de la caída del Imperio aqueménida (en 330 a. C.), el arameo imperial, o una versión del mismo lo suficientemente cercana como para que sea reconocible, seguiría siendo una influencia en las diversas lenguas nativas iraníes. La escritura aramea y, como ideogramas, el vocabulario arameo sobrevivirían como características esenciales de las escrituras Pahlavi. [76]

Una de las colecciones más grandes de textos arameos imperiales es la de las tabletas de fortificación de Persépolis, que suman unas quinientas. [77] Muchos de los documentos existentes que dan testimonio de esta forma de arameo provienen de Egipto, y de Elefantina en particular (ver papiros de Elefantina). De ellos, el más conocido es el Historia de Ahikar, un libro de aforismos instructivos bastante similar en estilo al Libro bíblico de Proverbios. Además, el consenso actual considera la porción aramea del libro bíblico de Daniel (es decir, 2: 4b-7: 28) como un ejemplo de arameo imperial (oficial). [78]

El arameo aqueménida es lo suficientemente uniforme como para que a menudo sea difícil saber dónde se escribió un ejemplo particular del idioma. Sólo un examen cuidadoso revela la palabra prestada ocasionalmente de un idioma local.

Se ha descubierto un grupo de treinta documentos arameos de Bactria, y se publicó un análisis en noviembre de 2006. Los textos, que se tradujeron en cuero, reflejan el uso del arameo en el siglo IV a. C. Administración aqueménida de Bactria y Sogdia. [79]

Arameo bíblico editar

El arameo bíblico es el arameo que se encuentra en cuatro secciones discretas de la Biblia hebrea:

    [80] - documentos del período aqueménida (siglo V a. C.) sobre la restauración del templo en Jerusalén. [81] - cinco relatos subversivos y una visión apocalíptica. [82] - una sola frase en medio de un texto hebreo que denuncia la idolatría. [83] - traducción de un topónimo hebreo.

El arameo bíblico es un dialecto algo híbrido. Se teoriza que parte del material arameo bíblico se originó tanto en Babilonia como en Judea antes de la caída de la dinastía aqueménida.

El arameo bíblico presentó varios desafíos para los escritores que participaron en los primeros estudios bíblicos. Desde la época de Jerónimo de Stridon (m. 420), el arameo de la Biblia hebrea fue mal llamado "caldeo" (caldeo, caldeo). [84] Esa etiqueta siguió siendo común en los primeros estudios arameos y persistió hasta el siglo XIX. Los "Caldeo nombre inapropiado"fue finalmente abandonado, cuando los análisis académicos modernos mostraron que el dialecto arameo utilizado en la Biblia hebrea no estaba relacionado con los antiguos caldeos y su idioma. [85] [86] [87]

Arameo posaqueménida editar

La caída del Imperio aqueménida (c. 334-330 a. C.) y su sustitución por el orden político recién creado, impuesto por Alejandro Magno (m. 323 a. C.) y sus sucesores helenísticos, marcó un importante punto de inflexión en la historia de Lengua aramea. Durante las primeras etapas de la era post-aqueménida, se continuó el uso público del idioma arameo, pero se compartió con el idioma griego recién introducido. Para el año 300 a. C., todas las principales regiones de habla aramea quedaron bajo el dominio político del recién creado Imperio seléucida que promovió la cultura helenística y favoreció el idioma griego como el idioma principal de la vida pública y la administración. Durante el siglo III a. C., el griego superó al arameo en muchas esferas de la comunicación pública, particularmente en las ciudades altamente helenizadas de los dominios seléucidas. Sin embargo, el arameo siguió utilizándose, en su forma post-aqueménida, entre las clases superiores y alfabetizadas de las comunidades nativas de habla aramea, y también por las autoridades locales (junto con el griego recién introducido). El arameo post-aqueménida, que tiene un parecido relativamente cercano al del período aqueménida, continuó utilizándose hasta el siglo II a. C. [88]

A fines del siglo II a.C., surgieron varias variantes del arameo posaqueménida, que tenían características regionales. Uno de ellos fue el arameo asmoneo, el idioma administrativo oficial de la Judea asmonea (142–37 a. C.), junto con el hebreo, que era el idioma preferido en los usos religiosos y algunos otros usos públicos (acuñación). Influyó en el arameo bíblico de los textos de Qumrán y fue el idioma principal de los textos teológicos no bíblicos de esa comunidad. Los principales Targums, traducciones de la Biblia hebrea al arameo, se compusieron originalmente en arameo asmoneo. También aparece en citas en la Mishná y Tosefta, aunque suavizado en su contexto posterior. Está escrito de manera muy diferente al arameo aqueménida; hay un énfasis en la escritura ya que las palabras se pronuncian en lugar de usar formas etimológicas.

Targumic babilónico es el dialecto posterior a Achaemenid encontrado en el Targum Onqelos y Targum Jonathan, los targums "oficiales". Los targums asmoneos originales habían llegado a Babilonia en algún momento del siglo II o III d.C. Luego fueron reelaborados de acuerdo con el dialecto contemporáneo de Babilonia para crear el lenguaje de los targums estándar. Esta combinación formó la base de la literatura judía babilónica durante los siglos siguientes.

El targumico galileano es similar al targumico babilónico. Es la mezcla de hasmoneo literario con el dialecto de Galilea. Los targums asmoneos llegaron a Galilea en el siglo II d.C. y fueron modificados en este dialecto galileano para uso local. El Galilean Targum no fue considerado un trabajo autorizado por otras comunidades, y la evidencia documental muestra que su texto fue enmendado. Desde el siglo XI d.C. en adelante, una vez que el Targum babilónico se convirtió en normativo, la versión galilea se vio fuertemente influenciada por él.

El arameo documental babilónico es un dialecto en uso desde el siglo III d.C. en adelante. Es el dialecto de los documentos privados babilónicos y, desde el siglo XII, todos los documentos privados judíos están en arameo. Se basa en Hasmonaean con muy pocos cambios. Esto se debió quizás a que muchos de los documentos en BDA son documentos legales, el lenguaje en ellos tenía que ser sensato en toda la comunidad judía desde el principio, y el asmoneo era el antiguo estándar.

El arameo nabateo era la lengua escrita del reino árabe de Nabatea, cuya capital era Petra. El Reino (C. 200 a. C. - 106 d. C.) controlaba la región al este del río Jordán, el Negev, la península del Sinaí y el norte de Hijaz, y apoyaba una amplia red comercial. Los nabateos utilizaron el arameo imperial para las comunicaciones escritas, en lugar de su árabe nativo. El arameo nabateo se desarrolló a partir del arameo imperial, con cierta influencia del árabe: "l" a menudo se convierte en "n", y hay algunos préstamos árabes. La influencia árabe en el arameo nabateo aumentó con el tiempo. Algunas inscripciones nabateas arameas datan de los primeros días del reino, pero la mayoría de las inscripciones datables son de los primeros cuatro siglos d.C. El idioma está escrito en letra cursiva que fue el precursor del alfabeto árabe. Después de la anexión de los romanos en el año 106 d. C., la mayor parte de Nabatea se incluyó en la provincia de Arabia Petraea, los nabateos recurrieron al griego para las comunicaciones escritas y el uso del arameo disminuyó.

El arameo palmireno es el dialecto que se usaba en la ciudad-estado siríaca de Palmira en el desierto sirio desde el 44 a. C. hasta el 274 d. C. Estaba escrito en un guión redondeado, que luego dio paso a Estrangela en cursiva. Al igual que los nabateos, Palmirene fue influenciado por el árabe, pero en un grado mucho menor.

El uso de escrito El arameo en la burocracia aqueménida también precipitó la adopción de escrituras arameas (derivadas) para traducir una serie de idiomas iraníes medios. Además, muchas palabras comunes, incluidos incluso pronombres, partículas, números y auxiliares, continuaron escribiéndose como "palabras" arameas incluso cuando se escribían en idiomas iraníes medios. Con el tiempo, en el uso iraní, estas "palabras" arameas se disociaron del idioma arameo y llegaron a entenderse como señales (es decir, logogramas), al igual que el símbolo '& amp' se lee como "y" en inglés y el latín original et ahora ya no es obvio. Bajo los partos arsácidos de principios del siglo III a. C., cuyo gobierno usaba el griego pero cuya lengua materna era el parto, el idioma parto y su sistema de escritura derivado del arameo ganaron prestigio. Esto a su vez también llevó a la adopción del nombre 'pahlavi' (& lt parthawi, "de los partos") para ese sistema de escritura. Los persas sasánidas, que sucedieron a los partos arsácidas a mediados del siglo III d.C., posteriormente heredaron / adoptaron el sistema de escritura derivado del arameo mediado por los partos para su propio etnolecto iraní medio también. [89] [90] Ese dialecto del iraní medio en particular, el persa medio, es decir, el idioma de Persia propiamente dicho, posteriormente también se convirtió en un idioma de prestigio. Tras la conquista de los sasánidas por los árabes en el siglo VII, el sistema de escritura derivado del arameo fue reemplazado por la escritura árabe en todos los usos excepto en el zoroástrico, que continuó usando el nombre 'pahlavi' para el sistema de escritura derivado del arameo y se fue para crear la mayor parte de toda la literatura iraní central en ese sistema de escritura.

Otros dialectos del período Post-Aqueménida Editar

Los dialectos mencionados en la sección anterior eran todos descendientes del arameo aqueménida. Sin embargo, algunos otros dialectos regionales también siguieron existiendo junto con estos, a menudo como simples variantes habladas del arameo. La evidencia temprana de estos dialectos vernáculos se conoce solo a través de su influencia en palabras y nombres en un dialecto más estándar. Sin embargo, algunos de esos dialectos regionales se convirtieron en lenguas escritas en el siglo II a. C. Estos dialectos reflejan una corriente de arameo que no depende directamente del arameo aqueménida, y también muestran una clara diversidad lingüística entre las regiones orientales y occidentales.

Dialectos orientales del período Post-Aqueménida Editar

En las regiones orientales (desde Mesopotamia hasta Persia), dialectos como el arameo palmireno y el arameo arsácido se fusionaron gradualmente con los dialectos vernáculos regionales, creando así lenguas con un pie en aqueménida y un pie en arameo regional.

En el Reino de Osroene, fundado en 132 a. C. y centrado en Edessa (Urhay), el dialecto regional se convirtió en el idioma oficial: Edessan Aramaic (Urhaya), que más tarde llegó a ser conocido como siríaco clásico. En los tramos superiores del Tigris floreció el arameo de Mesopotamia oriental, con evidencia de las regiones de Hatra (arameo de Hatran) y Assur (arameo de Assur).

Taciano, el autor de la armonía del evangelio, el Diatessarón vino de Asiria, y quizás escribió su obra (172 d. C.) en Mesopotamia oriental en lugar de siríaco o griego. En Babilonia, el dialecto regional fue utilizado por la comunidad judía, el antiguo judío babilónico (desde c. 70 d.C.). Este lenguaje cotidiano cayó cada vez más bajo la influencia del arameo bíblico y el targúmico babilónico.

La forma escrita de Mandaic, el idioma de la religión mandea, desciende de la escritura de la cancillería arsácida. [91]

Dialectos occidentales del período Post-Aqueménida Editar

Los dialectos regionales occidentales del arameo siguieron un curso similar a los del este. Son bastante distintos de los dialectos orientales y del arameo imperial. El arameo llegó a coexistir con los dialectos cananeos, desplazando finalmente por completo al fenicio en el siglo I a.C. y al hebreo a finales del siglo IV d.C.

La forma del arameo occidental antiguo tardío utilizada por la comunidad judía está mejor atestiguada, y generalmente se la conoce como antiguo palestino judío. Su forma más antigua es el antiguo jordano oriental, que probablemente proviene de la región de Cesarea de Filipo. Este es el dialecto del manuscrito más antiguo del Libro de Enoc (C. 170 a.C.). La siguiente fase distinta del idioma se llama antiguo judío y dura hasta el siglo II d.C. Se puede encontrar literatura antigua de Judea en varias inscripciones y cartas personales, citas conservadas del Talmud y recibos de Qumrán. La primera edicin inexistente de Josefo de su La guerra judía fue escrito en judío antiguo.

El dialecto del Viejo Oriente jordano continuó siendo utilizado en el siglo I d.C. por las comunidades paganas que vivían al este del Jordán. Su dialecto a menudo se llama entonces pagano antiguo palestino, y estaba escrito en una letra cursiva algo similar a la que se usa para el antiguo siríaco. Un dialecto cristiano palestino antiguo puede haber surgido del pagano, y este dialecto puede estar detrás de algunas de las tendencias arameas occidentales que se encuentran en los evangelios siríacos antiguos orientales (ver Peshitta).

Idiomas durante la vida de Jesús Editar

En general, los eruditos cristianos creen que en el primer siglo, los judíos de Judea hablaban principalmente arameo, con un número cada vez menor que usaba el hebreo como su primera lengua, aunque muchos aprendieron hebreo como lengua litúrgica. Además, el griego koiné era la lengua franca del Cercano Oriente en el comercio, entre las clases helenizadas (al igual que el francés en los siglos XVIII, XIX y XX en Europa) y en la administración romana. El latín, la lengua del ejército romano y los niveles superiores de administración, casi no tuvo impacto en el panorama lingüístico.

Además de los dialectos literarios formales del arameo basados ​​en el hasmoneo y el babilónico, había varios dialectos coloquiales del arameo. Se hablaban siete variedades del arameo occidental en las cercanías de Judea en la época de Jesús. Probablemente eran distintivos pero mutuamente inteligibles. El antiguo judío era el dialecto prominente de Jerusalén y Judea. La región de Ein Gedi hablaba el dialecto del sureste de Judea. Samaria tenía su característico arameo samaritano, donde las consonantes "él", "heth"y" 'ayin "se pronunciaron todos como" aleph ". El arameo galileo, el dialecto de la región natal de Jesús, solo se conoce por algunos nombres de lugares, las influencias en el targumico galileo, alguna literatura rabínica y algunas cartas privadas. parece tener una serie de características distintivas: los diptongos nunca se simplifican en monoftongos. Al este del Jordán, se hablaban los diversos dialectos del jordano oriental. En la región de Damasco y las montañas del Anti-Líbano, se hablaba arameo damasceno (deducido principalmente de Arameo occidental moderno) Finalmente, tan al norte como Alepo, se habló el dialecto occidental del arameo de Orontes.

Los tres idiomas, especialmente el hebreo y el arameo, se influyeron mutuamente a través de préstamos y préstamos semánticos. Las palabras hebreas entraron al arameo judío. La mayoría eran en su mayoría palabras religiosas técnicas, pero algunas eran palabras cotidianas como עץ ʿĒṣ "madera". Por el contrario, las palabras arameas, como mamón "riqueza", se tomaron prestados al hebreo, y las palabras hebreas adquirieron sentidos adicionales del arameo. Por ejemplo, hebreo ראוי rā’ûi "visto" tomó prestado el sentido "digno, digno" del arameo ḥzî que significa "visto" y "digno".

El griego del Nuevo Testamento conserva algunos semitismos, incluidas las transliteraciones de palabras semíticas. Algunos son arameos, [92] como talitha (ταλιθα), que representa el sustantivo טליתא ṭalīṯā, [93] y otros pueden ser hebreos o arameos como רבוני Rabbounei (Ραββουνει), que significa "mi maestro / gran maestro / maestro" en ambos idiomas. [94] Otros ejemplos:

  • "Talitha kumi" (טליתא קומי) [93]
  • "Ephphatha" (אתפתח) [95]
  • "¿Eloi, Eloi, lama sabachthani?" (¿אלי, אלי, למה שבקתני?) [96]

La película de 2004 La pasión de Cristo usó el arameo para gran parte de su diálogo, especialmente reconstruido por un erudito, William Fulco, S.J. Cuando ya no se conocían las palabras apropiadas (en arameo del siglo I), utilizó el arameo de Daniel y el siríaco y hebreo del siglo IV como base para su trabajo. [97]

El siglo III d.C. se toma como el umbral entre el arameo antiguo y el medio. Durante ese siglo, la naturaleza de las diversas lenguas y dialectos arameos comenzó a cambiar. Los descendientes del arameo imperial dejaron de ser lenguas vivas y las lenguas regionales orientales y occidentales comenzaron a desarrollar nuevas literaturas vitales. A diferencia de muchos de los dialectos del arameo antiguo, se sabe mucho sobre el vocabulario y la gramática del arameo medio.

Arameo del Oriente Medio Editar

Solo dos de las lenguas arameas del Antiguo Oriente continuaron en este período. En el norte de la región, el siríaco antiguo se transformó en siríaco medio. En el sur, el antiguo babilónico judío se convirtió en el babilónico medio judío. El dialecto post-aqueménida y arsácido se convirtió en el trasfondo del nuevo idioma mandaico.


Los orígenes fenicios

Fenicia, antigua región correspondiente al Líbano moderno, con partes contiguas de la Siria e Israel modernos. Sus habitantes, los fenicios, fueron notables comerciantes, comerciantes y colonizadores del Mediterráneo en el primer milenio a. C. Las principales ciudades de Fenicia (excluidas las colonias) eran Sidón, Tiro y Berot (la actual Beirut). No es seguro cómo los fenicios se llamaban a sí mismos en su propio idioma, parece haber sido Kenaʿani (acadio: Kinahna), "cananeos" o en el ABaRiY H3669 KhaNANiY. En hebreo la palabra SaChaR significa “comerciante”, término que caracteriza bien a los fenicios. Las ciudades fenicias surgieron por primera vez como entidades urbanas alrededor del 1500 a.C. Como registran los documentos egipcios y del Cercano Oriente, la Edad del Bronce Final (ca. 1600-1200 a. C.) fue una época de prosperidad económica para estos centros comerciales. Confinado a una estrecha franja costera con recursos agrícolas limitados, el comercio marítimo fue un desarrollo natural. Con el declive de la influencia egipcia alrededor del 1200 a.C., las ciudades se liberaron de la dominación extranjera. El colapso definitivo del poder egipcio en la región ocurrió alrededor de 1175 a. C. a manos de los pueblos del mar, de los cuales los más conocidos son los filisteos. Junto con los israelitas, se establecieron en el sur de Levante.

A finales del siglo VIII a.C., los fenicios, junto con los griegos, habían fundado puestos comerciales en todo el Mediterráneo y las excavaciones de muchos de estos centros han contribuido significativamente a nuestra comprensión de la cultura fenicia. Los comerciantes marítimos de Fenicia y Cartago (una colonia fenicia tradicionalmente fundada en 814 a. C.) incluso se aventuraron más allá del Estrecho de Gibraltar hasta Gran Bretaña en busca de estaño. Sin embargo, gran parte de nuestro conocimiento sobre los fenicios durante la Edad del Hierro (ca. 1200–500 a. C.) y más tarde depende de la Biblia hebrea, los registros asirios y los autores griegos y latinos. Por ejemplo, según el historiador griego Herodoto, los marineros fenicios, a petición del faraón Necao II (r. Ca. 610-595 a. C.), circunnavegaron África.

KhaNANiY / Escultura fenicia en un museo en Cádiz, España

Los principales recursos naturales de las ciudades fenicias del Mediterráneo oriental eran los preciados cedros del Líbano y las conchas de murex que se utilizaban para elaborar el tinte púrpura. Los artesanos fenicios eran expertos en el trabajo de la madera, el marfil y el metal, así como en la producción textil. En el Antiguo Testamento (2 Crónicas), el maestro artesano Hiram de Tiro recibió el encargo de construir y embellecer el templo de Salomón en Jerusalén. La Ilíada de Homero (un poema épico de la antigua Grecia) describe un premio en los juegos funerarios de Patroklos como un cuenco de plata labrada, "una obra maestra de la artesanía sidónica" (Libro 13). También menciona que las túnicas bordadas de la esposa de Príamo, Hecabe, eran "obra de mujeres sidonianas" (Libro 6). El arte fenicio es, de hecho, una amalgama de muchos elementos culturales diferentes: el egeo, el norte de Siria y el egipcio. La influencia egipcia es a menudo especialmente prominente en el arte, pero evolucionó constantemente a medida que fluctuaban las relaciones políticas y económicas entre Egipto y las ciudades fenicias. Quizás la contribución más significativa de los fenicios fue un sistema de escritura alfabético que se convirtió en la raíz de los alfabetos occidentales cuando los griegos lo adoptaron.


¿Cuándo dejaron los hebreos de hablar hebreo y empezaron a hablar arameo? - Historia

Lenguaje y cultura
Religión y teología
Oralidad y alfabetización

Hebreo & # 8211 ¿El idioma original?
(¡Por supuesto no!)

Dr. Orville Boyd Jenkins

IEstoy respondiendo aquí a un artículo del sitio web de la Sociedad Bíblica Trinitaria. Este es un documento muy interesante. El Sr. Watts sugiere ridículamente que el hebreo fue probablemente el idioma original, hablado por Adán y aún hablado por Abraham. Pensé que esta increíble afirmación y las ideas asociadas merecen un comentario.

El antiguo Testamento

La mayor parte del Antiguo Testamento fue escrito en hebreo, a veces llamado "el idioma de Canaán" (Isaías 19:18) o "el idioma de los judíos" (Isaías 36:11). Probablemente se desarrolló a partir del antiguo hebreo hablado por Abraham en Ur de los caldeos (Génesis 14:13) y varios eruditos creen que este antiguo hebreo es anterior a Abraham y que era el "único idioma" y "un solo discurso" de tiempos anteriores a Babel (Génesis 11: 1). En otras palabras, creen que fue el idioma original del hombre.

Estos comentarios ignoran la información en la Biblia sobre los idiomas y pueblos de esa época, así como las características comunes bien documentadas de los idiomas.Abraham, precisamente por ser de Ur, no habría conocido el idioma hebreo. ¿Y quiénes son estos "eruditos" a los que se refiere? Ciertamente, no conocen la ciencia de la lingüística.

Histórica y lingüísticamente, "hebreo" es un término que denota una forma tardía del cananeo, asociado con la nación de Israel, descendientes del patriarca Jacob, renombrado Israel. Las formas de expresión que conocemos en la Biblia son de siglos posteriores a Abraham.

Esa forma de habla es considerablemente diferente de cualquier idioma hablado en la época de Abraham en Babilonia, o también en Harán (lo que ahora es el este de Turquía), donde & # 8211 según la historia bíblica & # 8211 el padre de Abraham había trasladado a la familia antes de que Abraham recibiera el llamar para ir a Canaán.

Sin base bíblica o lingüística
Me pregunto qué le dio la idea de que en la antigua Babilonia se hablaba hebreo. La Biblia no afirma esto, y ninguna información lingüística que tenemos sobre Babilonia lo indica. Los idiomas de Babilonia pertenecían a la misma familia semítica, pero no son muy similares al hebreo.

Cusita y semita
Algunos eruditos han pensado que el idioma original de los "caldeos" reales, en la zona sur del golfo de Mesopotamia, ni siquiera era semítico, sino cusítico. Otros han pensado que era un idioma semítico. El amorreo fue el primer idioma semítico de Babilonia, bajo los invasores-conquistadores semíticos, más famoso en relación con el emperador Hammurabi, que se cree que está representado en el rey Amrafel del Génesis.

Se pensaba que el idioma caldeo cusítico estaba relacionado con el antiguo egipcio, o los actuales idiomas beja o somalí. Estos caldeos establecieron la dinastía representada por Nabucodonosor, quien llevó a los judíos al exilio. Cuando los caldeos se apoderaron de los antiguos dominios asirios, continuaron utilizando el idioma semítico del arameo del Imperio asirio como idioma de administración.

Vista no admitida
No conozco ninguna opinión entre los lingüistas de que el hebreo sea el idioma humano original. Hace unos siglos, existía una visión teológica infundada que afirmaba que todos los idiomas provenían del hebreo.

Sin embargo, esto no se basó en ninguna evidencia de ningún idioma. Fue simplemente la idea imaginativa de alguien, y perdió el favor frente al análisis sistemático de los lenguajes de finales del siglo XVIII.

Relaciones lingüísticas
Esto fue antes del desarrollo de la lingüística comparada, antes de que los eruditos británicos comenzaran a estudiar las lenguas indias y descubrieran su similitud con el latín y el griego. En los últimos 200 años, se ha descubierto una relación familiar generalmente acordada entre los diversos idiomas del mundo. Vea estas familias de idiomas en Ethnologue.

Watts continúa con sus comentarios sobre el primer idioma:

El primer idioma

La evidencia que respalda este punto de vista es bastante sustancial. En primer lugar, en hebreo los nombres de los animales expresan con mucha precisión su naturaleza y características, de hecho, más que en cualquier otro idioma antiguo. Esto se relacionaría con el hecho de que Adán, poco después de su creación, dio nombres a los animales al observar las cualidades y características peculiares de cada especie (Génesis 2: 19-20).

¿Qué "naturaleza" y "características"? Los nombres hebreos son solo las palabras hebreas para estos animales, al igual que los "nombres" en inglés son solo las palabras en inglés. ¿Deberíamos dejar de usar las palabras en inglés para los animales y usar los nombres hebreos en su lugar? Por supuesto, las palabras para animales son descriptivas en muchos idiomas, no solo en hebreo.

Razonamiento inverso
Su segundo párrafo aquí es un ejemplo bien elaborado de razonamiento inverso. Él calcula a partir del idioma en el que se escribió el registro (hebreo) y luego asume que esto significa que esas fueron las palabras reales que se dijeron en la historia que se registró.

Esto es como leer la historia en inglés y concluir que Adam en realidad estaba usando inglés y dando nombres en inglés a los animales.

Continúa con este fascinante escenario:

En segundo lugar, los nombres propios, como Adán, Eva y Caín, tienen significados significativos en hebreo, algunos de los cuales se les asignan en las Escrituras del Antiguo Testamento (Génesis 2:23 3:20 4: 1).

Sí, casi todos los nombres de personas y lugares en Génesis son simbólico, a menudo con fines humorísticos o sarcásticos, así como históricos, en la historia. Los nombres son una parte integral de la historia & # 8211 como suelen ser en las historias de todas las culturas relacionales orales.

Los nombres son parte del drama, parte del significado de la historia. Esto no es nada notable, pero es una característica común de la cultura semítica, así como la mayoría de los pueblos no occidentales del mundo.

El humano
Por lo tanto Adán es la palabra hebrea para "humano" & # 8211 "Dios creó al humano. Él los creó varón y hembra" (Gn. 1:27). Luego, las palabras hebreas para hombre (hombre) y mujer (mujer) se utilizan para los dos individuos. Incluso estas palabras forman un par poético, como lo serían en muchos idiomas que notan el género en sus formas de palabras: ish-hombre, isha-mujer.

La vida
El nombre de la hembra es Hawa, la palabra hebrea para vida. Así, en la belleza oral y poética de la historia, plasmada en la escritura para transmitirla de generación en generación, se nos cuenta la vida humana casada y tuvieron hijos. Sí, este poderoso simbolismo testimonial del plan de Dios es muy difícil de traducir adecuadamente a otros idiomas.

Los traductores de inglés tradicionales nos han hecho un flaco favor al transliterar las palabras / nombres, en lugar de traducir su significado completo y rico para resaltar la historia dinámica en los nombres de personas y lugares.

Significado de la vida
Estos nombres simbólicos a lo largo de las sagas del Génesis indican que esto es "evangelio". El propósito principal de este libro de "Principios" (hebreo "Bereshith"o griego"Génesis") no es historia en nuestro sentido moderno, sino cósmica, más allá de la historia & # 8211 abordando el significado de la vida y la existencia.

Sin embargo, esto no tiene nada que ver con cuál era el primer idioma. Solo comenta la historia de la revelación tal como la tenemos, en hebreo en la que fue escrita.

Aquí está la tercera etapa de este emocionante safari lógico:

En tercer lugar, los nombres de varias naciones antiguas parecen ser de origen hebreo, y se derivan de los hijos y nietos de Sem, Cam y Jafet: como, por ejemplo, los asirios de Ashur, los elamitas de Elam y los arameos de Aram.

Bien, por supuesto & # 8211 el texto fue escrito en hebreo! ¡Fue escrito por Hebreos para una audiencia hebrea!

Asi que por su puesto, se usaron las formas hebreas. Si la historia se hubiera escrito para una audiencia de habla inglesa, entonces tendrían que usar los nombres en inglés para que tuviera sentido.

Una analogía & # 8211 francés e inglés
Esta fue una afirmación hilarante & # 8211 al principio parece que está bromeando. ¡Pero luego queda claro que el escritor habla en serio! Pero mírelo de esta manera.

Digamos que se hace una película sobre la resistencia en Francia durante la Segunda Guerra Mundial. Debido a que la película está hecha en Estados Unidos para una audiencia de habla inglesa, por supuesto que los actores hablarán inglés, quizás con acento francés para agregar un sabor realista.

Lo que este escritor afirma sobre el hebreo es como afirmar que debido a que los actores de la película hablaban inglés, ¡esto significa que los franceses de la Segunda Guerra Mundial hablaban inglés!

Evidencia bíblica pasada por alto
Más importante aún, pasa por alto la evidencia en el texto bíblico mismo que refuta su afirmación.

En Génesis, se usan algunos nombres prehebreos y luego se da la palabra hebrea, para la audiencia hebrea para la que fue escrita originalmente. Muchos nombres de lugares se interpretan de esta manera & # 8211 el nombre original, luego el nombre que ahora se llamaba en hebreo. Esto es común en el Antiguo Testamento, pero particularmente en Génesis y en Josué hasta 2 Samuel.

Aun así, Watts concluye así:

Por lo tanto, se puede argumentar que alguna forma de hebreo fue el primer idioma hablado y escuchado en este mundo, pero sea como fuere, es un hecho indiscutible que prácticamente todo el Antiguo Testamento está escrito en hebreo.

Todos sus ejemplos citados prueban que la Biblia fue escrita en hebreo. Son no indicios de que el hebreo fue el primer idioma humano. El texto del Génesis nunca le da un nombre al discurso original. Ese nunca fue un punto o propósito de la historia. El papel de Dios y la relación con Dios son el tema de todo el libro.

¿Cual es el punto?
Esa primera forma de habla se menciona directamente solo en la historia de Babel, y allí nunca se da ningún nombre o descripción. No conozco a nadie que niegue que la Biblia fue escrita originalmente en hebreo. Entonces, ¿cuál es el punto aquí?

Muchos idiomas antes de Abraham
La afirmación de este escritor pasa por alto la evidencia real en el texto bíblico mismo de que la gente hablaba muchos idiomas diferentes. Por ejemplo, Génesis 10 tiene una larga lista de descendientes de Sem, que cierra con el resumen: "Estos son los hijos de Sem por sus clanes y lenguas, en sus territorios y naciones" (v. 31).

Los descendientes de Sem ya hablaban muchos idiomas, según el Génesis, muchas generaciones antes de llegaríamos a Abraham.

Asimismo, los otros hijos de Noé: verso 5, "Jafet. Cada uno con su propio idioma", y verso 20, "Cam. Por sus clanes e idiomas".

El idioma de Ur NO era hebreo, ni era el idioma de Aram, donde el padre de Abraham trasladó a la familia.

Hebreo & # 8211 Wanderer
Además, no está claro cuándo el término "hebreo" ("habiru") llegó a ser usado en la historia. El término hebreo proviene de la palabra semítica que significa" vagabundo ". Abraham es referido como" el hebreo "una vez en Génesis, en el contexto de los muchos grupos étnicos en el sur de Canaán durante su vida. (Génesis 14:13) Busque más en el "Habiru".

Es aún menos claro cuando llegó a aplicarse a un linaje específico de personas dentro de esa corriente étnica más amplia. La forma de hablar de estos "vagabundos" que habían salido de Egipto llegó a llamarse con el mismo término que el pueblo.

Abraham pudo haber sido parte de un movimiento más amplio de pueblos nómadas o migratorios "habiru" a los que se hace referencia en varias fuentes contemporáneas. Busque detalles en Internet o fuentes impresas sobre esta pregunta.

¿Que lenguaje?
Antes de este tiempo, se les conocía (al menos en el registro bíblico) sólo como "hijos de Israel". No tenemos ninguna documentación del discurso real de las personas que salieron de Egipto. Es decir, ni siquiera sabemos qué idioma hablaban en ese momento. ¡Tenga en cuenta que habían estado viviendo en Egipto durante unos 450 años (o, según algunos informes, 250 años)! Probablemente hablaban egipcio.

Con respecto al hecho de que la mayor parte del Antiguo Testamento fue escrito en hebreo, el Sr. Watts continúa:

Las únicas excepciones están en arameo (un idioma cercano y afín al hebreo) que, de hecho, reemplazó al hebreo en el momento del cautiverio.

Estas excepciones son dos partes del libro de Esdras (4: 8-6: 18 7: 12-26), explicadas porque el arameo es el idioma oficial del Imperio Persa, un versículo en Jeremías (10:11), donde hay una cita de un proverbio arameo y una sección bastante grande del libro de Daniel (2: 4 a 7:28), donde se usa el arameo, probablemente porque toda la sección trata de las naciones del mundo.

Sí, casi todo el Antiguo Testamento fue escrito en hebreo. Sí, el arameo y el hebreo son lenguas afines. Pero, ¿qué diferencia hace eso? La relevancia que tendría ese hecho para su premisa es un misterio.

¿Qué tiene que ver este hecho con lo que fue el primer idioma? Esa es una pregunta completamente separada.

Cognados?
Si él quiere permitir que el arameo tenga una relación especial con el hebreo con respecto a que parte del Antiguo Testamento esté escrito en él, esto lo coloca en una pendiente lógica muy resbaladiza.

La comparación del hebreo y el arameo indica que ambos son variaciones ligeramente diferentes de lo que debe haber sido una forma común de lenguaje anterior. Cuando los compara con los idiomas vecinos, su similitud obvia lleva a que todo el grupo sea designado semítico. Estos son todos lenguas afines.

Semita afín
Si permite el arameo sobre la base de que es un idioma afín del hebreo, entonces el principio de "lenguaje afín" se aplica a todos los demás idiomas semíticos: ugarítico, cananeo, árabe, asirio, etc. Se convierte en una cuestión de cuán estrechamente afines son están.

Afroasiático afín
Si sigue el árbol genealógico de idiomas relacionados al siguiente nivel, encontrará que está en la familia afroasiática más amplia, que incluye aproximadamente 1/3 de los idiomas de África. ¿Dónde lo deja eso? Todo el mundo habla algún idioma.

El idioma hebreo es simplemente un "reflejo" o expresión histórica del proceso. El hebreo es solo uno del grupo de dialectos del habla relacionados en el área del Mediterráneo oriental de Asia.

Hebreo y arameo
El Tanakh (Antiguo Testamento) fue escrito en hebreo porque era el idioma de los hebreos para quien fue escrito. Partes de él fueron escritas en arameo porque el arameo se había convertido en el idioma de los judíos.

Muchos arameo las palabras y los nombres de lugares aparecen incluso en el hebreo de la Biblia. Esto, a su vez, nos da pistas sobre cuándo se escribieron las formas finales de los pergaminos en la forma en que los conocemos.

Hebreo y arameo son solo idiomas, como otros idiomas en la gran corriente del habla humana en constante cambio.

Incluso el palabra para Dios mismoElohim & # 8211 es una palabra aramea, no hebrea. El plural hebreo nunca aparece. Se utilizan ambos singulares hebreos: elah (femenino) y eloah (masculino). Puede obtener más información al respecto de las autoridades en una búsqueda en Internet o consultando las fuentes impresas.

Dios tiene su propia pista
Además de eso, a lo largo del registro del Antiguo Testamento, Dios continuamente le dice a Israel que también está trabajando en su propio camino con otras naciones. Dios no se limita a ningún idioma o cultura, y es libre de revelarse a sus criaturas como y cuando quiera.

Dios puede usar a Ciro el pagano para sus fines, e incluso llamar a Ciro, el rey de los medos y los persas, su Mesías (Ungido) (Isaías 45: 1). El idioma que hablaba Cyrus no tenía nada que ver con eso.. Dios puede incluso usa de habla inglesa gente.

En su "Razonamiento inverso", el Sr. Watts razonó a partir de su percepción sobre el registro hebreo, luego asumió el registro hebreo como el punto de partida de lo que se estaba registrando. Ignora el punto de la historia en el que se registró este récord por escrito. (Por supuesto, no sabemos qué tan temprano en la historia versiones orales de esto fueron desarrollados y transmitidos antes de ser escritos.)

"Hebreo", un idioma posterior
En realidad, el idioma "hebreo", como tal, no habría existido hasta la época del Éxodo. En qué forma estaban sus dialectos semíticos en ese momento es incierto. Pero ese idioma era ciertamente diferente del que hablaba la familia de Abraham antes de que dejaran su tierra natal, y lo que habrían necesitado hablar en Harán, luego aprendieron además de hablar con los cananeos.

El discurso de Canaán
Lo que ahora conocemos como "hebreo" por el registro bíblico es un dialecto del cananeo. (Esto está subrayado por la cita de Isaías 19:18, que lo llama "el idioma de Canaán"). Tenga en cuenta que el profeta en realidad llama a la tierra Canaán (no Israel) – muy tarde en la historia de las tribus de Jacob.

Esto significa que el habla de las personas que vivían en Canaán era muy similar al habla de los Habiru (hebreos) que invadieron (o emigraron durante un período), o que los Habiru aprendieron el idioma local y su variedad. fue capturado en los escritos de la Biblia y otros documentos históricos.

Este último escenario encaja mucho mejor con lo que sabemos sobre cómo funcionan los idiomas y cómo una forma de habla se relaciona con otra.

Variedades tribales
El término "hebreo" se refiere a la forma de hablar asociada con la nación de Israel. En los libros de Jueces y Samuel tenemos referencias a diferencias de idioma entre las diferentes tribus. El más famoso de ellos es el incidente de "Shibboleth". Algunos pronunciaron la palabra Sibboleth y otros Santo y seña. Se convirtió en una cuestión de vida o muerte cuando los efraimitas estaban en guerra con los manasés al este del Jordán, en Galaad (Jueces 12: 5-6).

Esto, por supuesto, es ciertamente mucho más tarde que Abraham, ¡unos 450 años más o menos! Así que incluso la forma del habla cananea que Abraham pudo haber aprendido cuando emigró allí desde Harán (en lo que ahora es el sureste de Turquía), habría ha sido considerablemente diferente de lo que llegó a llamarse hebreo en siglos posteriores.

Incluso si su discurso fuera el mismo idioma real hablado por alguien que se remonta a José, Isaac o incluso Abraham, ciertamente habría sido un idioma diferente para cuando los descendientes salieron de Egipto unos 500 años después.

Idiomas cambiar rápidamente a lo largo de la historia. Como se llaman en cualquier momento y lugar en particular por cualquier pueblo en particular es un capricho de la cultura, la política, el poder y los problemas de pronunciación.

Comparar inglés
Por ejemplo, no se puede decir que el idioma inglés haya existido hasta alrededor del año 900 o quizás 1000 d.C. E incluso ese idioma sería un idioma totalmente extranjero para los hablantes de "inglés" ahora. Existen varios nombres por el cual el habla ancestral del inglés moderno fue llamado por diferentes pueblos en diferentes épocas.

Lo que se llamaba inglés en 1300 ni siquiera se puede entender hoy. Lectores modernos ni siquiera puedo leerlo, sin formación especial. El hebreo es de la misma manera, al igual que todas las formas de habla humana..

El idioma cambia con cada generación. Los diferentes idiomas cambian a diferentes velocidades. La alfabetización moderna y el amplio intercambio de noticias permiten que grupos más grandes con habla similar se mantengan en contacto, y el lenguaje común tiende a crecer entre las diversas variedades. La alfabetización tal como la conocemos es un fenómeno reciente en la historia.

Dos alfabetos hebreos
Las copias escritas que tenemos de los manuscritos de los textos del Antiguo Testamento son de después del exilio babilónico (Años 400 a. C.). Sabemos esto, por una razón, porque son todo escrito en escritura aramea.

En épocas anteriores, se usaba una escritura hebrea específica (llamada hebreo del sur o hebreo antiguo). La nueva escritura basada en arameo ya estaba en uso en algún momento antes del exilio, ya que el arameo era el idioma común del Imperio asirio, que precedió al Imperio neobabilónico (caldeo) de Nabucodonosor.

Ningún texto bíblico sobrevive en el guión más antiguo. No tenemos forma de saber si alguna vez se escribió en la antigua escritura hebrea. Un par de otros textos en escritura hebrea antigua se encontraron entre los rollos de Qumrán.

Alfabetización & # 8211 Un fenómeno moderno
Fue solo en los últimos dos siglos que la alfabetización se volvió lo suficientemente común como para darnos una representación escrita externa de nuestro mundo de conocimiento. Se ha vuelto universal en el mundo occidental recién en el siglo XX. La alfabetización es solo un artefacto formal en la mayoría de las culturas, que son principalmente orales en su visión del mundo y estilo de comunicación.

Irónicamente, incluso América y Europa occidental están declinante en alfabetización formal, a medida que avanza la era "post-alfabetizada". La alfabetización visual y los conceptos relacionales se están volviendo primarios una vez más, en gran parte debido a los medios muy visuales en nuestra era.

La alfabetización formal se está convirtiendo cada vez más en un apoyo para la alfabetización visual y la oralidad. Su valor principal en la era post-alfabetizada es registrar y mantener información como referencia. El asombroso volumen total acumulado de conocimiento disponible es en realidad uno de los desincentivos para el mantenimiento de una alta alfabetización formal.

Alfabetización pasiva
La alfabetización es ahora principalmente para propósitos de reconocimiento y aprendizaje. Debido a que hay tanto conocimiento, ahora es imposible que alguien lo aprenda todo, por lo que el enfoque cambia a una simple búsqueda de los puntos necesarios a medida que surgen.

Incluso esta información es altamente oral & # 8211 presentada en una historia, drama, narración o diálogo, no una simple información seca. Las habilidades necesarias para esto son el reconocimiento, no la expresión. Alfabetización de reconocimiento es muy diferente de la alfabetización expresiva. Podemos llamar a esto Alfabetización pasiva.

Los jóvenes occidentales son menos elocuentes y poco alfabetizados en la autoexpresión, pero oralmente, ¡pueden expresarse enérgica y animadamente!
Vea mi artículo sobre este tema La oralidad y el Occidente post-alfabetizado

Esta en la historia
Déjame ponerlo de esta manera: Todos pueden relacionarse con una historia. Todos pueden aprender de una historia. Incluso los muy alfabetizados. Sólo una pequeña minoría, incluso de la sociedad actual alfabetizada, puede concentrarse en un enfoque de sistemas analíticos abstractos de la información.

El pensamiento lineal, los argumentos punto por punto, los enfoques formales del conocimiento y # 8211 están disminuyendo en eficacia como métodos de comunicación y pensamiento.

Problema de la alfabetización occidental
El principal problema con la perspectiva revelada por Watts es que surge totalmente dentro de la limitada historia de alfabetización universal. Esta experiencia de alfabetización en la sociedad occidental sesga la visión que uno tiene de la naturaleza de una sociedad oral, que en realidad es la mayor parte del mundo, incluso hoy.

En contraste, la Biblia misma se enfoca en la palabra viva, hablado por Dios, escuchado por humanos (sin embargo, eso es figurado o literalmente intencionado en varias situaciones). La escritura es secundaria. los escribir es simplemente el registro de los actos de Dios y las percepciones del hombre. Por eso está en forma de historia..

El lenguaje utilizado no parece tener ningún significado sagrado. De lo contrario, ¿por qué está en un lenguaje humano real, en lugar de en un lenguaje espiritual, esotérico y especial? ¿Por qué se habría escrito tanto del Antiguo Testamento en arameo, un idioma de los opresores paganos?

El arameo se usó porque era el interlenguaje común de todos los pueblos. El arameo se había convertido en el idioma principal (el más utilizado en las actividades diarias de la sociedad), luego un idioma nativo de los hebreos mientras estaba en el exilio. (Ver artículo sobre tema relacionado: ¿Qué es el griego koiné?)

Palabra viva de Dios
En Génesis & # 8211 y todo el Antiguo Testamento & # 8211 fue El mensaje de dios y el registro de La obra de Dios en el mundo eso estaba enfocado. La mayoría de la gente a lo largo de la historia nunca aprendí a leer y escribir. Las historias, los linajes y la herencia religiosa se transmitieron a través de la asombrosa capacidad de memoria que aún exhiben los pueblos orales en la actualidad.

La alfabetización era privilegio y responsabilidad de la élite. Esta es una razón, irónicamente, por la que los "Escritos" eran tan preciosos y venerados.

Reclamaron para la generación actual todo el legado desde que comenzó la grabación. Se leyeron varios escritos en ocasiones santas especiales a todo el pueblo que no podía leerlos por sí mismos.

Razonamiento atrasado
En el comun etnocentrismo occidental, encontramos personas que comúnmente razonan, como lo hace el Sr.Watts, de nuestra experiencia actual, en lugar de comenzar con el contexto original de los escritos mismos.

Las opiniones expresadas en el artículo del Sr. Watts surgen de la esclavitud de una visión letrada del mundo, la historia y la verdad. Este razonamiento inverso no es digno de alguien (como una Sociedad Bíblica) que solicita la confianza y el apoyo de aquellos que desean ayudar a que el mensaje de Dios esté disponible para las personas en su propio idioma.

Algunas de estas teorías parecen surgir un vacío místico dentro de alguien imaginación. Estas ideas a veces parecen no tener conexión con la realidad en la que Dios nos puso aquí para participar.

Ellos razonan desde su experiencia actual, Lea eso en el registro de la revelación, e inferir conceptos de Dios a partir de eso. Esto en realidad evita que el registro nos hable. Lo limitamos a nuestro limitado razonamiento humano.

Deje que los escritos se mantengan por sí mismos. Permítales establecer su propio contexto y no cumplir con nuestros estándares externos del siglo XXI.

Palabra liberadora de Dios
Si pudiéramos dejar los antiguos escritos sagrados en libertad para hablarnos a su manera, expandirían nuestra comprensión humana a un nivel superior. Nuevas incertidumbres espirituales podrían ofrecernos una rara clase de libertad en la fe más allá de la razón científica.

La palabra de Dios del más allá podría atravesar el pensamiento ordenado, estructurado y limitado que nuestras tradiciones y expectativas culturales han tratado de imponerle. Al entrar en esa antigua visión cósmica de la realidad más allá pero dentro de la historia, obtenemos destellos de la maravillosa "otredad" de Dios.

Publicado en Reflexiones y recursos 21 de diciembre de 2004
Última revisión 17 de agosto de 2011
Última edición: 28 de febrero de 2014

Orville Boyd Jenkins, EdD, PhD

Copyright y copia Orville Boyd Jenkins 2004
Permiso otorgado para descarga y transmisión gratuita para uso personal o educativo. Por favor, dé crédito y enlace de nuevo. Otros derechos reservados.


¿Cuándo dejaron los hebreos de hablar hebreo y empezaron a hablar arameo? - Historia

Redescubriendo una escritura judía perdida

Hay un idioma hebreo, pero tiene dos escrituras diferentes. Uno de estos guiones cayó en completo desuso y fue olvidado hace 2000 años. Durante el siglo pasado, se ha redescubierto. El impacto de este descubrimiento aún no se ha sentido del todo, porque la escritura perdida bien puede ser la original, aquella en la que los Diez Mandamientos fueron escritos por el dedo de Di-s 1 y aquella en la que Moisés escribió la Torá original.

El guión perdido se llama Ivri o paleohebreo. Nuestra conocida escritura hebrea se conoce como Ashuri 2 o escritura asiria.

El paleohebreo se abandonó por completo alrededor de la época de la destrucción del Segundo Templo en el año 70 E.C. A excepción de las inscripciones en algunas monedas judías antiguas, no quedó ningún remanente de paleohebreo. El Talmud de Babilonia (Sanedrín 21b) tiene una discusión pertinente sobre estas dos formas de escritura hebrea:

Mar Zutra 3 o, dicen algunos, Mar Ukba dijo: Originalmente, la Torá fue entregada a Israel en letras Ivri (Paleo-Hebreo) y en el sagrado idioma hebreo. Más tarde, en los tiempos de Esdras, 4 la Torá se entregó en escritura Ashuri y en arameo. Finalmente, seleccionaron para Israel la escritura Ashuri y el idioma hebreo, dejando el hebreo original. 5 personajes y lengua aramea para la gente ignorante. Rebe Yose dijo: ¿Por qué se llama escritura Ashuri (asiria)? Porque lo trajeron de Asiria. 6

Esta opinión coincide con los hallazgos de los arqueólogos modernos, quienes sostienen que alrededor del año 1800 a. C., los jeroglíficos egipcios habían inspirado a los fenicios que vivían y trabajaban en Egipto para desarrollar el protocananita, un alfabeto fonético. Proto-Canaanite luego evolucionó como Paleo-Hebrew y fue la escritura utilizada por todos los pueblos del Medio Oriente, incluidos los fenicios, los cananeos, los moabitas y también los hebreos. Los arqueólogos han desenterrado inscripciones paleohebreas en piedra y cerámica que datan del siglo XII a. C. th siglo antes de nuestra era] -->

Alrededor del año 800 a. C., las letras paleohebreas se reelaboraron en Babilonia y la región circundante 8 y evolucionaron como la escritura aramea nativa. Aproximadamente 275 años después (alrededor del 525 a. De la E.C.), los judíos de Babilonia, en particular Esdras el escriba, refinaron las letras arameas nativas y desarrollaron Ashuri, la escritura reconocida hoy como hebrea.

Durante todo el período del Segundo Templo, Ashuri era la escritura dominante utilizada para todos los propósitos santos y seculares. Sin embargo, el paleohebreo no se olvidó del todo y aparece en algunas monedas de la época. 9 El último remanente conocido de escritura paleohebrea aparece en las monedas de Bar Kojba, alrededor del año 125 E.C. El uso de letras paleohebreas en estas monedas es de gran importancia.

Bar Kojba 10 encabezó la última revuelta contra Roma 50 años después de la destrucción del Segundo Templo. Rabí Akiva lo consideró el Mesías. Bar Kojba acuñó sus propias monedas golpeándolas en exceso sobre las monedas romanas existentes. Esto fue un símbolo de su rebelión contra Roma. Inscribió tres letras paleohebreas, yud-hay-dalet, Yehud, "Judea", en el anverso de sus monedas. Su elección de letras paleohebreas fue una atrevida declaración de retorno a la escritura judía original que se usó antes de que los judíos fueran subyugados por potencias extranjeras. 11

Después de que la rebelión de Bar Kojba fue sofocada, el paleohebreo cayó en completo desuso. Se convirtió en letra muerta original. Si no fuera por la discusión mencionada anteriormente en el Talmud, el paleo-hebreo se habría olvidado por completo. Es virtualmente cierto que nadie Podía leerlo, ya que no sobrevivieron documentos o muestras de sus letras, excepto esas tres letras en las monedas de Bar Kocha. 12

En el siglo XX, todo cambió. Los arqueólogos comenzaron a descubrir artefactos enterrados inscritos con letras paleohebreas que se remontan a la época del rey David y antes. 13 Y luego se encontraron los Rollos del Mar Muerto con varios ejemplos de texto paleo-hebreo. El antiguo alfabeto hebreo había resucitado de entre los muertos.

La segunda opinión del Talmud difiere radicalmente de la de Mar Zutra:

Rabino Yehuda el Príncipe 14 dijo: La Torá fue entregada originalmente a Israel en escritura Ashuri, 15 pero cuando pecaron, 16 fue cambiado a Ivri. 17 Y cuando se arrepintieron 18 Ashuri les fue devuelto, como está escrito: 19 "Vuélvanse a Sión, prisioneros de la esperanza, y aun hoy les declaro que les devolveré las enseñanzas secundarias. 20 "¿Y por qué se llama Ashuri? Porque su forma es recta (me'ushar).

Esta opinión queda completamente fuera del alcance de la evidencia arqueológica. Según la tradición rabínica, Adán y Eva hablaban hebreo y leían y escribían Ashuri texto. Durante casi 2000 años, este fue el único idioma del mundo, como dice (Génesis 11: 1). "La tierra entera era de un idioma con una forma de palabras."Luego vino la Torre de Babel. Unificados en discurso y propósito, la gente propuso construir una torre" con su cúspide en el cielo ". Esto se interpreta en el sentido de que querían construir un gran edificio con un templo de adoración de ídolos en su interior. top para "librar una guerra espiritual contra Di-s." Como un acto preventivo, Di-s confundió su lenguaje y esparció a la gente por todo el mundo.21 Según los eruditos bíblicos, la fecha fue 1930 a.

Antes del episodio de la Torre de Babel, había un hombre justo llamado Ashur que previó el peligro y huyó del área para construir las ciudades de Nínive, Rejovot y Calah. 22 Habiendo abandonado la región antes de la construcción de la Torre de Babel, Ashur fue excluido del castigo y conservó el idioma sagrado original y su escritura. Por lo tanto, se conoció como Ashuri. Durante el próximo milenio, la escritura sagrada de Ashuri se deterioró y se mezcló con la escritura de los pueblos indígenas que escribían en paleo-hebreo. La escritura degradada finalmente emergió como escritura aramea en algún lugar alrededor del 800 a. C.

Pero, según la tradición, había una familia elegida por Di-s para retener la lengua sagrada original y su escritura, la familia de Sem, uno de los tres hijos de Noé. A través de esta familia y sus descendientes, Abraham, Isaac y Jacob, la lengua santa y el original Ashuri guión fueron cuidadosamente preservados. Este punto de vista talmúdico afirma que durante su esclavitud en Egipto, los hijos de Israel permanecieron fieles a Ashuri, su lengua y escritura ancestrales. Así, la Torá fue dada en el Ashuri texto. Era el año 1480 a.E.C.

Después de que los judíos entraron en la tierra de Canaán, fueron expuestos a la Ivri escritura de los pueblos que los rodeaban, y comenzaron a leerlo y escribirlo junto con sus santos Ashuri letras. Esto es similar a los judíos de hoy en los Estados Unidos e Inglaterra que leen y escriben tanto en inglés como en hebreo. En consecuencia, todos los rollos de la Torá fueron escritos en Ashuri escritura desde la época del Monte Sinaí hasta alrededor de 150 años antes de la destrucción del Templo de Salomón, un período de aproximadamente 750 años.

En esta coyuntura de la historia, el rey Menasés 23 abrazó la idolatría y conspiró para destruir la Torá y su liderazgo. Asesinó al profeta Isaías, su abuelo materno, e hizo que la sangre de los judíos religiosos fluyera como un río a través de Jerusalén. Es lógico suponer que también confiscó todos los rollos de la Torá que pudo encontrar, que según Rebbe Yehuda estaban escritos en Ashuriy las quemó o las enterró. En ese momento, los escribas judíos habrían tenido la oportunidad de comenzar a escribir la Torá en Ivri, el guión común de la región.

Finalmente, durante los días de Mardoqueo y Ester, 24 con los judíos en el exilio en Babilonia y Persia, Esdras escribió una Torá en la versión original. Ashuri texto. Los rollos de la Torá fueron copiados de la Torá de Esdras, y todos los rollos sucesivos de la Torá fueron copiados de ellos, hasta nuestros días.

El Talmud ofrece ahora una tercera opinión:

Rabino Simeon ben Elazar 25 dijo en nombre del rabino Eliezer ben Parta, quien dijo en nombre del rabino Elazar de Modin: Esta escritura de la Torá [Ashuri] nunca fue cambiada, porque está escrito: "El vavei ha-amudim (los ganchos de las columnas ). 26 "Así como la palabra 'pilar' (amud en hebreo) no ha cambiado, tampoco ha cambiado la forma de la 'vav'. También está escrito, 27 "Y a los judíos, según su escritura y lengua". Así como su idioma no cambió, tampoco su escritura.

Esta opinión sostiene que la Torá siempre se ha escrito en Ashuri guión y nunca en Ivri. El rabino Elazar ofrece dos pruebas basadas en la lógica:

La primera prueba es que la palabra para gancho en la Torá escrita por Moisés era 'vav.' Vav es también el nombre de la sexta letra del alef-bet hebreo, que tiene la forma de un gancho en Ashuri. Desde el vav en el día 28 de Rabí Elazar todavía tenía la forma de un gancho, y su Torá estaba escrita en Ashuri, concluye que el guión de la Torá siempre fue Ashuri. Sin embargo, se demuestra que su lógica es defectuosa, ya que la carta vav en Ivri (Paleo-hebreo) además se asemeja a un gancho. 29 De hecho, el vav de Ivri puede parecerse a un anzuelo más que el vav de Ashuri.

La segunda prueba de Rabí Elazar es un versículo del Libro de Ester, donde Mardoqueo envía cartas a los judíos de todo el reino, escritas en su "escritura y lenguaje". El argumento es que las palabras "escritura y lenguaje" están escritas juntas y son equivalentes. Rabí Elazar razona que los judíos no cambiaron su idioma en los días de Mardoqueo, por lo tanto, tampoco cambiaron su escritura, que era Ashuri.

Una vez más, su argumento no se sostiene, porque el hecho es que los judíos hizo cambiaron su idioma en los días de Mardoqueo. El Libro de Daniel, escrito durante ese mismo período, fue escrito en arameo, no en hebreo. ¿Por qué Daniel eligió el arameo? Porque el arameo había reemplazado al hebreo como el idioma de los judíos, y seguía siendo el idioma principal hablado por el pueblo judío durante el próximo milenio.

Dado que ambas pruebas ofrecidas por el rabino Elazar son rechazadas, nos quedamos con dos puntos de vista:

1.) La Torá fue escrita originalmente por Moisés en paleo-hebreo (Ivri). Fue cambiado a Ashuri guión de Esdras durante el exilio babilónico y ha permanecido así desde entonces.

2.) La Torá fue escrita por Moisés en Ashuri texto. Fue cambiado a Ivri hacia el final del período del Primer Templo y luego cambió de nuevo a Ashuri por Ezra.

Esta discusión es de un significado monumental ya que incluye la escritura de los Diez Mandamientos, "las dos Tablas del Testimonio, tablas de piedra inscritas por el dedo de Di-s. "30 El Talmud 31 de Jerusalén sostiene que los Diez Mandamientos fueron escritos en Ivri. El Talmud de Babilonia 32 dice que fueron escritos en Ashuri.

Al final, nos encontramos con que la discusión talmúdica nos deja con una duda sobre qué guión fue el original. Pero posiblemente podamos resolver esto considerando una ceremonia realizada con el Kohen Gadol (Sumo Sacerdote) y los reyes de la Casa de David.

los Mishna 33 nos dice que el Kohen Gadol debe ser consagrado mediante la unción con shemen hamischa, el aceite de la unción hecho por Moisés. Este es uno de los 613 mandamientos de la Torá. Se vierte una pequeña cantidad del aceite sobre la cabeza del Sumo Sacerdote y se aplica entre sus ojos con un dedo dibujando la forma de una X, la letra Tav, la 22ª letra del Alef-Bet en Ivri texto. Y cuando los reyes de la dinastía davídica son ungidos, se usa el mismo aceite, pero aplicado en forma de corona, las líneas verticales en zigzag de una W, la forma de la letra Shin, la 21ª letra de Ivri texto. 34 Ninguna de estas dos formas se encuentra en nuestro familiar Ashuri texto.

Dado que Aarón, el sumo sacerdote y el rey David parecen haber sido ungidos con formas de letras de Ivri guión, podemos suponer que Ivri fue la escritura utilizada durante las primeras generaciones de los Hijos de Israel, 35 y que Ashuri El guión se desarrolló más tarde. Según la opinión de Mar Zutra, fue mil años después durante el exilio babilónico.

Mi reflexión personal sobre este tema es evitar el error de pensar que si el paleohebreo era el original, entonces debe ser el más sagrado de los dos guiones. El hecho es que Esdras, el padre de Ashuri guión, fue autor de tres libros de las Escrituras Hebreas 36 y trabajó con ruach hakodesh, 37 una forma de profecía. Las letras hebreas que salieron de su mano contienen algunas de las enseñanzas más profundas y místicas de la Torá. Estas cartas han sostenido al pueblo judío durante 2500 años y sin duda continuarán haciéndolo en el futuro. Pero al menos, el redescubrimiento de Ivri o Paleo-Hebreo sugiere que vivimos en una nueva era, una que está luchando por sintetizar el pasado con el presente para volverse más grande que ambos.

2 Técnicamente, los términos correctos son Ktav Ivri, escritura hebrea y Ktav Ashuri, escritura asiria.

3 Falleció alrededor del año 414 E.C. Mar Zutra era un líder piadoso (Reish Galuta o Exilarch) de la comunidad judía de Babilonia. Sus opiniones se citan con frecuencia en el Talmud.

4 Esdras el escriba, generalmente reconocido como el líder de la generación hacia el final del exilio babilónico.

6 Cuando los judíos regresaron a Israel para construir el Segundo Templo, trajeron esta escritura con ellos desde Babilonia, a la que aquí se hace referencia como Asiria, como se llama de manera similar en Jeremías 2:18 y Esdras 6:22. Hoy, el norte de Irak comprende la antigua tierra de Asiria y el sur de Irak es Babilonia.

7 Las letras fonéticas representan los sonidos del habla. Los logogramas, como la escritura china y los jeroglíficos egipcios, representan palabras o conceptos completos. El alfabeto protocananita se consideró una gran innovación, ya que las escrituras anteriores eran logográficas.

8 La antigua Babilonia estaba aproximadamente a 350 kilómetros al noreste de Israel.

9 También se han descubierto ejemplos de paleo-hebreo en los Rollos del Mar Muerto, donde se encontró el nombre de cuatro letras de Di-s (YHWH) escrito en esta escritura. Además de los Rollos del Mar Muerto y las monedas de la época, no se ha encontrado ningún rastro de paleohebreo del período del Segundo Templo.

10 Su nombre propio era Simón ben Koziba, y fue llamado Bar Kojba, que significa el hijo en quien hay poder.

11 Nabucodonosor, rey de Babilonia, había conquistado a los judíos y destruido el Primer Templo. Y cuando la gente regresó a Israel durante el período del Segundo Templo, estaban bajo el dominio de Persia, luego Grecia y finalmente Roma. La soberanía independiente de Israel durante la Segunda Commonwealth duró solo diecisiete años durante el reinado de los reyes hasmoneos.

12 Se sabe que el Ramban, El rabino Moses ben Nachman, un erudito del siglo XIII, tenía una moneda Bar Kojba en su poder. No se conocen otros ejemplos de letras paleohebreas que hayan existido en ningún momento o lugar de la diáspora.

13 En particular, el calendario de Gezer y la estela de Mesa (piedra moabita).

14 El rabino Yehuda el Príncipe (Rebe) fue el líder rabínico en Israel después de la derrota de Bar Kojba, alrededor de 150-200 E.C. Apostar din (Tribunal Eclesiástico) puso la tradición oral del Mishna por escrito y unificó el halajá (Ley judía), estableciendo de hecho lo que hoy conocemos como judaísmo ortodoxo.

15 Las palabras 'esta escritura Ashuri' se usan porque era la única escritura que se usaba en la generación del rabino Yehuda.

16 Hacia el final del período del Primer Templo en los días de Menashe (Menasseh), el rey de Judá.

17 Paleo-hebreo. Rebe usa la palabra ro'etz, que significa letras rotas, similar a una palabra que se encuentra en Isaías 42: 3. Estaba contrastando la forma parecida a un palo del paleohebreo (Ivri) a la forma más hermosa y fluida de Ashuri letras.

18 Durante los días de Mardoqueo y Ester hacia el final del exilio en Babilonia.

20 Según Rebe, este versículo indica que si el pueblo judío se arrepiente, Ashuri El guión, que se había convertido en secundario, sería devuelto.

23 Fue rey de Judea durante 55 años, alrededor del año 700-645 a.E.C. En II Crónicas 33: 3, relata que él construyó altares a Baal y Asterot y adoró a todo el ejército del cielo.

25 Rabino del siglo II y contemporáneo de Judá el Príncipe.

26 Éxodo 27:10. El verso se refiere al patio del Mishkan (Tabernáculo). Este patio tenía una cortina circundante que se fijaba a pilares mediante ganchos fijados a los pilares.

27 Ester 8: 9. Esto se refiere a las cartas enviadas por Mardoqueo a varias nacionalidades en todo el reino, incluidos los judíos en 'su escritura e idioma'.

28 En el siglo II E.C., aproximadamente 1750 años después de que Moisés escribiera la primera Torá.

29 Es una certeza virtual que el rabino Elazar nunca vio un Ivri vav, por cuanto Ivri se había extinguido al menos cien años antes de que él naciera.

31 Talmud de Jerusalén, Meguilá 10b.

32 Talmud de Babilonia, Shabat 104a.

33 Menachot 6: 3 y se encuentra más tarde en Mishneh Torá, Sefer Avodah, Leyes de los vasos del templo 1:9.

34 El Mishna no menciona estos Ivri letras por nombre, porque en el momento de la redacción de la Mishna, aproximadamente 180 E.C., Ivri El guión se había olvidado por completo. los Mishna describe el símbolo marcado en aceite en la cabeza del Sumo Sacerdote como una letra griega, Chi, la forma de una 'x,' (la misma forma que la Ivri carta tav). Durante ese período, el griego se había convertido en el idioma dominante de la región, incluso en Israel.

35 El rey David nació 450 años antes del exilio en Babilonia, y Aarón, el sumo sacerdote, nació casi 550 años antes que David.

36 El libro de Esdras y Crónicas I y II.

37 A menudo traducido como espíritu santo, pero más correctamente significa espíritu de santidad o inspiración divina.

Chaim Clorfene es el director de Shaar Hamikdash, Museo del Tercer Templo, centro de investigación y aprendizaje en Tsfat (Safed), Israel, y es el autor de El templo mesiánico. Su libro está disponible en www.thirdtempleworld.com

de la edición de diciembre de 2011 de la revista judía

El material y las opiniones en todos los artículos de la Revista Judía son responsabilidad exclusiva del autor. La Revista Judía no acepta ninguna responsabilidad por el material utilizado.

HISTORIA: Para obtener más artículos sobre la historia judía antigua, consulte nuestros Archivos de historia judía antigua.

Para obtener más artículos sobre la historia judía contemporánea, consulte nuestros Archivos de historia judía contemporánea.

Para obtener más artículos sobre la historia judía del Holocausto, consulte nuestros Archivos del Holocausto.

Para obtener más artículos sobre biografías judías, consulte nuestros Archivos de biografías judías.

DÍAS FESTIVOS: Para más artículos sobre Pesaj, vea nuestros Archivos de Pesaj

Para obtener más artículos sobre el Omer, consulte nuestros OmerArchives

Para obtener más artículos sobre las vacaciones de Shavuot, consulte nuestros archivos de Shavuot.

Para obtener más artículos sobre los días de ayuno judíos, consulte nuestros archivos de días de ayuno.

Para obtener más artículos sobre las vacaciones de Rosh HaShannah, consulte nuestros archivos de Rosh HaShannah

Para obtener más artículos sobre las vacaciones de Yom Kipur, consulte nuestros Archivos de Yom Kipur.

Para obtener más artículos sobre las "Fiestas de Sucot / Simjat Torá, consulte nuestros" Archivos de Sucot / Simjat Torá

Para obtener más artículos sobre Janucá, consulte nuestros Archivos de Janucá.

Para obtener más artículos sobre Purim, consulte nuestros Archivos de Purim.

Para obtener más artículos sobre diversas fiestas judías menores, consulte nuestros archivos varios

HUMOR Para obtener más bromas y humor judío, consulte nuestros archivos de bromas y humor.

Para obtener más artículos sobre historias judías humorísticas, consulte nuestros archivos de historias humorísticas.

LUGARES Para obtener más artículos sobre Israel y Arqueología, consulte nuestros Archivos de Israel y Arqueología

Para obtener más artículos sobre lugares judíos en la diáspora, consulte nuestros archivos de Lugares en los archivos de la diáspora.

PENSAMIENTO Para obtener más artículos sobre el sionismo, consulte nuestros Archivos de sionismo

Para obtener más artículos sobre el pensamiento judío místico, consulte nuestros Archivos de misticismo

Para obtener más artículos sobre el pensamiento ético judío, consulte nuestros Archivos de ética.

Para obtener más artículos sobre el pensamiento filosófico judío, consulte nuestros Archivos de filosofía.

Para obtener más artículos sobre el pensamiento judío de autoayuda, consulte nuestros Archivos de autoayuda.

Para obtener más artículos sobre la "Porción semanal de la Torá, consulte nuestros" Archivos de la porción semanal de la Torá

Para obtener más artículos sobre las Perspectivas de la Torá judía, consulte nuestros Archivos de Perspectivas de la Torá.

SOCIEDAD Para obtener más artículos sobre la opinión judía, consulte nuestros Archivos de opinión.

Para obtener más artículos sobre la vida judía, consulte nuestros Archivos de la vida judía.

Para obtener más artículos sobre el problema judío-árabe, consulte nuestros Archivos de problemas judíos-árabes

Para obtener más artículos sobre dibujos animados judíos, consulte nuestros archivos de dibujos animados.

POEMAS DE HISTORIAS Para más historias judías verdaderas, consulte nuestros archivos de historias verdaderas

Para más historias judías ficticias, consulte nuestros archivos de ficción.

Para más poemas judíos, consulte nuestros archivos de poemas.

Para obtener más artículos sobre historias de inspiración / parábolas judías, consulte nuestros archivos de inspiración / parábolas.

ORACIÓN Para obtener más artículos sobre la oración judía, consulte nuestros Archivos de oración.

Para obtener más artículos sobre las tradiciones judías, consulte nuestros archivos de tradiciones.

ALIMENTOS Y MISC Para obtener más artículos sobre la comida judía, consulte nuestros Archivos de recetas

Para obtener más artículos diversos y fuera de lo común, consulte nuestros archivos varios


3 respuestas 3

¡Es una historia aún más complicada que esa! De hecho, en el siglo XIX, hubo una fuerte escena literaria de novelas modernas en hebreo entre los judíos europeos antes de que hubiera una fuerte escena literaria yiddish. Todavía no se hablaba realmente hasta el trabajo de Eliezer ben Yehuda en la Palestina otomana, que se basaba parcialmente en un hebreo de mercado que surgía de las interacciones de diferentes comunidades judías que no tenían ningún idioma en común sino el hebreo litúrgico.

Un ejemplo de la victoria del hebreo mucho antes del establecimiento del estado de Israel fue cuando en 1914, el Technion (una universidad en Haifa) decidió cambiar el idioma de instrucción del alemán (no el yiddish) al hebreo.

Tiene razón en que el hebreo comenzó a convertirse en el idioma principal de todos los judíos de la región después del establecimiento del Estado de Israel en 1948, y no solo para ciertos segmentos de la sociedad.

No puedo pensar en tantas fuentes en profundidad, pero recuerdo que la edición de primavera de 2017 de Jewish Review of Books (https://jewishreviewofbooks.com/issue/spring-2017/) publicó algunos artículos sobre el tema. Leyen gezinterhayt! (Yiddish para "léelo [lo] con buena salud")

¿El hebreo reemplazó al yiddish?

Diría que el declive del yiddish y el auge del hebreo están separados.

El yiddish disminuyó repentinamente debido al Holocausto. Podría decirse que habría disminuido de todos modos, pero disminuyó en todos los países donde terminaron los hablantes de yiddish supervivientes, principalmente los EE. UU. Y la Unión Soviética, donde cambiaron al inglés y al ruso.

El surgimiento del hebreo ocurrió en Israel. La mayoría de los antepasados ​​de los israelíes son no Ashkenazim, pero sefardíes o mizrahim u otras personas cuyos antepasados ​​en su mayoría hablaban algún otro idioma, más comúnmente alguna forma de árabe.

Entonces El yiddish fue mayormente asesinado por el Holocausto, irremplazablemente, y El hebreo reemplazó principalmente al árabe, aunque muchos siguen siendo bilingües, por lo que no es necesariamente un reemplazo.

En este momento, el número de hablantes de yiddish se correlaciona con el número de ciertas comunidades ortodoxas, que están creciendo. Necesitaría ver evidencia de que de alguna manera se correlacionan con el número de hablantes de hebreo.

Los idiomas que vieron una alta proporción de sus hablantes cambiar al hebreo son los idiomas judíos más pequeños como el ladino, el judeo-georgiano, el judeo-tat y el neo-arameo judío. Pero incluso en esos casos, es posible que se perdieran más para los sospechosos habituales como el ruso, el persa y el inglés.

El hebreo israelí moderno está reemplazando al otro hebreo pronunciaciones conservados en la diáspora, aunque históricamente son más correctos. Pero la pronunciación hebrea israelí moderna está influenciada por la pronunciación yiddish, por lo que el yiddish reemplaza al hebreo, no el hebreo reemplaza al yiddish.


¿Cuándo dejaron los hebreos de hablar hebreo y empezaron a hablar arameo? - Historia

300 aC: la muerte del idioma hebreo

Extinción del hebreo a través de conversiones masivas de idiomas e intentos fallidos de restauración

Surgimiento de la Septuaginta griega LXX

& quot; La Escritura no se puede romper & quot (Jesús, Juan 10:35)

La extinción del idioma hebreo en el año 300 a. C. de la población mundial de judíos creó un vacío espiritual y la necesidad de una versión griega de las escrituras hebreas. La Septuaginta llenó este vacío espiritual para el pequeño grupo de judíos hambrientos que comenzaron a leer la Torá en Alejandría Egipto en sus hogares en pequeños grupos y nació la sinagoga. En todas partes la Septuaginta griega se distribuyó por todo el mundo cuando nació la sinagoga. En la época de Jesús el Mesías / rama, hijo de David, el hebreo ya había sido un idioma muerto durante 300 años. El pequeño remanente que hablaba hebreo eran las élites del Templo de Jerusalén que incluían al Sumo Sacerdote y sus asociados (saduceos), pero todos estos fueron eliminados en el 70 d.C. Un pequeño remanente de judíos que hablaban hebreo vivía en Zippori y Tiberíades que se hicieron conocidos como los masoretas, pero estos se extinguieron en el año 1000 d.C. Después del año 1000 d.C. nadie en la tierra hablaba hebreo hasta que fue restaurado en 1915 d.C. en Tel Aviv. Desde Abraham hasta la actualidad, el pueblo hebreo ha hablado cuatro idiomas: hebreo, arameo, griego y germánico (yiddish). Históricamente, hubo tres intentos fallidos de restaurar la escritura del alfabeto paleo-hebreo como el lenguaje común hablado y escrito de los judíos. Los líderes judíos intentaron en vano restaurar y revivir este antiguo alfabeto en las inscripciones de sus monedas en un momento en que la población en general hablaba arameo y griego. Es incorrecto interpretar el paleo-hebreo en estas monedas como prueba de que la población en general hablaba y escribía en paleo-hebreo en ese momento. El uso de la escritura hebrea extinta hace mucho tiempo (550 aC) en la acuñación fue un acto de desesperación por revertir la hemorragia cultural en el helenismo. También fue una ideología política utópica restaurar a Israel al estado de su último período de independencia antes del 587 a. C., cuando la población en general usaba la escritura paleohebrea. Sin embargo, la restauración de la lengua hebrea, extinta desde hace mucho tiempo, como lengua de trabajo para toda una población en Israel en la actualidad, es notable al ser el único ejemplo en la historia de la tierra de una población que recuperó su lengua y escritura histórica. Se pueden atribuir a los judíos dos eventos únicos en la historia mundial: la invención del primer alfabeto y la restauración del hebreo en el Israel moderno después de que se había extinguido durante más de 2200 años entre la población judía en general.

1. La transición del hebreo al arameo y al griego fue parte del plan eterno de Dios en la Iglesia de Cristo.

una. Bajo el judaísmo mosaico, un solo templo albergaba una copia de las escrituras hebreas (Tanakh)

B. Después del 280 a.C., cada una de las miles de sinagogas albergaba una copia de la traducción griega de las escrituras (Septuaginta / Antiguo Testamento).

2. Cinco conversiones masivas de idiomas: El pueblo hebreo ha hablado cuatro idiomas durante sus 4000 años de historia:

una. Hebreo: Abraham a Esdras 2100-550 a. C.

B. Arameo: Esdras a Alejandro Magno 550-333 a. C.

C. Griego: Alejandro Magno 333-1000 d.C.

D. Germain: edad media (yiddish) 1000-1950 d.C.

mi. Hebreo: restaurado después de 1915 d.C. - presente d.C. (Comenzando en Tel Aviv)

3. Tres intentos fallidos de restaurar el paleohebreo

una. Hasmoneos: 166 al 37 a. C.:

B. La Primera Guerra Judía del 66-73 d.C .:

C. La rebelión de Bar Kokhba de 132-135 d.C.

I. Muerte y extinción del hebreo bíblico como lengua :

1. Alcance del helenismo judío [es decir. Cultura griega] y el uso del griego en la época de Cristo:

    1. `` Desde alrededor del 700 a.C. & # 7965 & # 955 & # 955 & # 951 & # 957 & # 949 & # 962 [helenismo] se usó como una designación para las tribus, ciudades y estados griegos vinculados por costumbres, literatura, cultura, religión, idioma y nacionalidad en común. Este es el lugar para considerar el destino del pueblo judío en la era helenística. Los judíos fueron naturalmente atrapados en el proceso de helenización impulsado por todos los gobernantes seléucidas, especialmente. Antíoco IV Epífanes. Muchos judíos tanto en casa como en el diáspora muchos aprendieron griego y se convirtieron en & # 7965 & # 955 & # 955 & # 951 & # 957 & # 949 & # 962 [helenístico] en el sentido completo. En todas partes había comunidades judías que usaban el griego incluso en el culto y que leían la Torá en traducción griega. Los judíos de los griegos diáspora se vieron aún más afectados. Esto está particularmente bien atestiguado por la rica literatura judía helenística, ya sea en forma de traducciones (LXX, etc.) o de escritos originales, los cuales sirvieron tanto a las necesidades de los judíos que no podían hablar ningún otro idioma excepto el griego, como a la fines de la propaganda entre los griegos. Porque si los judíos se convirtieron en griegos, muchos griegos se convirtieron en judíos. Y el judaísmo finalmente se mantuvo como tal incluso en el mundo helenístico.
    2. “En Palestina después del Retorno [536 a. C.]., el arameo gradualmente tomó el lugar del hebreo en las relaciones ordinarias, y después de la época de Alejandro, el griego se convirtió en cierto grado en un rival del arameo. En Alejandría, el conocimiento del griego no era un mero lujo, sino una necesidad de la vida en común. Si el Estado no lo exigía como condición para la ciudadanía, el interés propio obligaba a los habitantes de una capital griega a adquirir el idioma de los mercados y de la Corte. Una generación o dos pueden haber sido suficientes para acostumbrar a los judíos alejandrinos al uso de la lengua griega. Los colonos judíos en el Bajo Egipto que estaban allí a la llegada de Alejandro probablemente habían adquirido algún conocimiento de griego antes de la fundación de su nueva ciudad y los hijos de los mercenarios de Alejandro, así como muchos de los inmigrantes de Palestina en los días de Soter, bien pudo haber sido prácticamente bilingüe. Cada año de residencia en Alejandría aumentaría su familiaridad con el griego y debilitaría su dominio de la lengua sagrada. Cualquier prejuicio que pudiera haber existido contra el uso de una lengua extranjera desaparecería rápidamente bajo una regla que aseguraba la plena libertad en el culto y la fe. La adopción de la lengua griega fue un tributo que los judíos de Alejandría pagaron gustosamente a la gran comunidad gentil que los protegió y los estimó. '' (Introducción al Antiguo Testamento en griego, H. B. Swete, p8, 1914 d.C.)
    3. & quotEl público y su lenguaje: No sabemos mucho sobre el público para el que se creó la traducción [LXX]. Si uno cree en la carta de Aristeas, el Pentateuco griego fue hecho por judíos palestinos con un propósito académico: para la biblioteca del rey ptolemaico. De hecho, sin embargo, probablemente se hizo para los judíos que vivían en Egipto en el siglo III. bce. ¿Qué idioma hablaban y escribían? Los papiros sugieren que usaron el griego del tipo koiné. Algunos pueden haber tenido cierto conocimiento de hebreo, arameo o ambos. Es posible que la traducción les haya ayudado a comprender las Escrituras escritas en hebreo y arameo. Sin embargo, existe una posibilidad razonable de que la mayoría de los primeros usuarios lean la LXX como un texto griego, sin ningún conocimiento del original hebreo. Este es ciertamente el caso cuando uno se dirige a los miembros de la iglesia cristiana primitiva para quienes la LXX se convirtió en sus escritos canónicos. La LXX también fue utilizada por los judíos en Palestina. Los rollos encontrados en Qumran son un testimonio concluyente de esto. Parece que han leído la LXX a la luz del texto hebreo y la han revisado en consecuencia. (Un léxico griego-inglés de la Septuaginta, J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie, Introducción, 2003 AD)

    2. La escritura paleohebrea se extinguió poco después de la destrucción del templo de Salomón en el 587 a. C.

    3. El hebreo como lengua oral / hablada se extinguió en el año 100 d.C.

    una. El hebreo se extinguió como lengua de trabajo fuera de Judea (diáspora) alrededor del 300 a. C.

    B. El hebreo se extinguió como lengua de trabajo dentro de Judea alrededor del 200 a. C.

    C. Los únicos judíos que hablaban hebreo en la época de Cristo eran las élites del templo (sumos sacerdotes y saduceos) que fueron aniquilados en el año 70 d.C.

    D. El hebreo se convirtió en una lengua muerta en el año 100 d.C.

    4.La única excepción fueron los masoretas, que eran una pequeña comuna de escribas "hebreos arameos" que vivían en Zippori, cerca de Nazaret y Tiberíades, en la orilla occidental del mar de Galilea.

    una. Los Masoretes de Zippori fueron aniquilados en el año 400 d.C.

    B. Los masoretas que vivían en Tiberíades continuaron hasta aproximadamente el 950 d.C.

    C. Entre 600 y 900 d.C., los masoretas inventaron el hebreo vocal masorético.

    D. Los judíos de hoy reintrodujeron el hebreo masorético (vocal) después de 1915 d.C., poniendo fin a un período de extinción de 1700 años. (vea abajo)

    II. Cinco & quot rápidas conversiones masivas de una sola generación & quot de judíos para hablar un nuevo idioma :

    1. 605BC: conversión aramea en el momento del cautiverio babilónico de 605 a. C.: los judíos continuaron hablando hebreo, pero se volvieron bilingües al aprender también el idioma arameo. También aplicaron el alfabeto arameo a su idioma hebreo, como se explica aquí con la invención de la escritura & quot; hebreo arameo & quot. Los judíos de la diáspora olvidaron el hebreo y hablaron con fluidez el arameo, mientras que los que regresaron continuaron hablando hebreo, pero usaron el alfabeto arameo para deletrear palabras hebreas: `` hebreo arameo ''.

    2. 333 a.C .: conversión griega en la época de Alejandro Magno: 333 a. C. Alrededor del 300 a. C., todos los judíos de la diáspora se convirtieron en masa del arameo para hablar griego. Esto dio origen a la Septuaginta que tradujo la Torá hebrea al griego. (primeros cinco libros de Moisés). Para el año 200 a. C., el hebreo como lengua de trabajo estaba muerto entre todos los judíos que vivían en Judea. Solo los sumos sacerdotes de Jerusalén continuaron usando el hebreo hasta que todos fueron asesinados en el año 70 d.C. Un pequeño grupo de judíos de habla hebrea continuó en Zippori y Tiberíades que se conocieron como los masoretas que se extinguieron en el 950 d.C.

    3. 625 d.C .: Conversión árabe bajo la conquista islámica del 642 dC: Mahoma cuando convirtió el idioma de todo el Medio Oriente del griego al árabe. Hoy en día, los cristianos y judíos de Egipto a Turquía todavía hablan árabe.

    4. Conversión de yiddish : Dos veces los judíos cambiaron al alfabeto arameo:

    una. Primero, los judíos de habla hebrea adoptaron el alfabeto arameo en el 605 a. C. para escribir hebreo y, en segundo lugar, los judíos de habla alemana en Alemania adoptaron el mismo alfabeto arameo para escribir en alemán en el año 900 d. C.

    B. Varias poblaciones hebreas aisladas en la diáspora aplicaron el alfabeto arameo al idioma de la nación en la que vivían: yiddish (alemán con alfabeto arameo), karaim (un idioma similar al turco con alfabeto arameo), ladino (idioma español con alfabeto arameo). El yiddish fue la mayor de estas conversiones lingüísticas, pero Hitler asestó un gran golpe, ya que la mayoría de los judíos asesinados por los alemanes en el Holocausto hablaban "yiddish alemán".

    C. El yiddish fue la segunda vez que los judíos cambiaron históricamente al & quot; alfabeto arameo & quot. El hebreo hablado y escrito se extinguió alrededor del año 100 d.C. En el año 900 d.C., los judíos de habla alemana (los asquenazíes) que vivían en Alemania inventaron el "yiddish", simplemente intercambiando el alfabeto alemán por el alfabeto arameo para deletrear palabras en alemán. El yiddish no es más que el idioma alemán que usa el alfabeto arameo. El libro de oraciones hebreo & quotMahzor Worms & quot de (1272 d.C.) confirma que el yiddish es puro alemán. Curiosamente, ambos & quot alemán yídish & quot y & quot Hebreo arameo & quot son dos idiomas diferentes que utilizan el mismo alfabeto arameo. Aún más extraño es el hecho de que NADA sobre el yiddish es hebreo. El idioma es el alemán y el alfabeto arameo se originó en Siria en el año 900 a. C.

    5. Conversión restaurada & quot; hebreo arameo & quot usando escritura aramea alrededor de 1915 d.C. después de la Primera Guerra Mundial:

    una. El hebreo fue un idioma muerto desde el año 100 d.C. hasta que fue revivido en Tel Aviv después de la Primera Guerra Mundial (1914 d.C.), donde la "Legión de los Defensores del Idioma" obligó al hebreo a entrar en las escuelas, el lugar de trabajo y los mercados con lemas como "Judío, habla hebreo". .

    B. Para la época de la condición de Estado nacional de Israel en 1947 d.C., una población considerable hablaba hebreo como lengua materna y hoy el hebreo es nuevamente la lengua materna.

    C. Paradójicamente, el 85% de los judíos europeos asesinados por los nazis alemanes en 1945 d.C. hablaban alemán (yiddish), no hebreo.

    III. Tres intentos fallidos de restaurar & quot paleo-hebreo & quot : 166 a. C. - 135 d. C.

    1. Hasmoneo: 166 a 37 a. C. :

    una. La familia del sumo sacerdote hasmoneo del templo judío logró la independencia del Imperio griego seléucida: desde el 166 al 37 a.C., los macabeos intentaron restaurar el hebreo original usando & quot; hebreo mosaico & quot (paleo-hebreo) en sus monedas en un momento en que la población nativa hablaba. Arameo y griego.

    B. Entre el 103 y el 78 a. C., Alejandro Janneo acuñó el famoso "Ácaro de la viuda" (Prutah) en una inscripción bilingüe en griego y arameo para satisfacer las necesidades de la población. No es sorprendente que Widow's Mite se convirtiera en la moneda en circulación más ampliamente distribuida en la época del ministerio de Jesús.

    C. Por supuesto, la independencia judía fue aplastada por Roma en el 63 d.C. con la reconquista de Jerusalén, aunque las monedas continuaron acuñándose hasta el 37 d.C.

    2. La Primera Guerra Judía del 66-73 d.C. :

    una. Las monedas de la revuelta de la Primera Guerra Judía se acuñaron en Gamla (donde Josefo buscó refugio) en el 66 d.C. tanto en hebreo como en arameo. Estas acciones para restaurar el hebreo en la acuñación fueron simbólicas e inútiles dado el hecho de que el griego era el idioma dominante en Judea en ese momento. En el 66 d.C., los romanos capturaron a Gamla y Josefo se rindió. Fue en este momento en que comenzó a escribir sus libros. En el 69 d.C., los rebeldes de Maqatir fueron destruidos por los romanos en un gran búnker subterráneo, ya que su siguiente parada fue Jerusalén, que fue destruida en el 70 d.C. y finalmente Masada en el 73 d.C.

    B. "Zelot" Los judíos se rebelaron contra el dominio romano e intentaron restaurar la independencia de Jerusalén. Durante este tiempo, acuñaron absurdamente monedas hebreas mosaicas en un momento en que todos hablaban arameo / griego. Los únicos que hablaban hebreo eran los sacerdotes de élite del templo de Jerusalén.

    C. Se han excavado monedas de la revuelta en Khirbet el-Maqatir (Efraín de Juan 11) y Gamla, donde el famoso Josefo fue parte activa de la Primera Guerra Judía hasta que se rindió.

    3. La rebelión de Bar Kokhba de 132-135 d.C. :

    una. Inicialmente, los judíos pensaron que Simon Bar Kokhba (hijo de la luz) era el mesías, pero después de que la Segunda rebelión fue aplastada, los judíos se dieron cuenta de que él no era el mesías y lo rebautizaron como Simon Bar Koziba (Hijo de la mentira).

    B. Este pequeño remanente de judíos hizo un último intento de restaurar la pequeña población judía de habla griega y aramea que quedaba al mismo idioma hablado por Moisés usando una vez más el hebreo mosaico, extinto hace mucho tiempo, en sus monedas.

    C. Estas monedas de la segunda guerra judía también han sido excavadas del sistema de búnkeres subterráneos por el autor en Khirbet el-Maqatir (2013 DC).

    D. En el año 135 d.C., el emperador Adriano masacró a un gran número de judíos, rebautizados como Judea como "Filistina" (Filisteos, Palestina). También alteró el tamaño y la elevación de la plataforma del monte del templo para que fuera irreconocible y luego construyó un templo de Júpiter en ella. Lo que ves hoy no es la misma plataforma del templo que vieron Jesús y los apóstoles. Finalmente, en un esfuerzo por eliminar cualquier rastro de judaísmo, cambió el nombre de Jerusalén a Aelia Capitolina (Ciudad de Júpiter).

    4. Con el templo judío destruido, las genealogías perdidas para siempre, la lengua hebrea extinguida, el judaísmo mosaico mismo se extinguió para siempre.

    Se hicieron tres esfuerzos en vano para restaurar el antiguo alfabeto paleohebreo original extinto

    Alexander Jannaeus & quot; Ácaro de las viudas & quot (griego / arameo 78 a. C.)

    Moneda de la revuelta de Galma (paleohebreo, arameo 66 d.C.)

    Guerra de Bar Kokhba (Paleo-Hebreo 135AD)

    1. La extinción del hebreo en 300 AC de la población mundial de judíos creó un vacío espiritual y la necesidad de una versión griega de las escrituras hebreas: La Septuaginta llenó este vacío espiritual a un remanente hambriento de judíos.

    una. La población general de Judea en la época de Cristo hablaba arameo y griego, pero era analfabeta en hebreo.

    B. Cada sinagoga tenía una copia del griego Tanakh como su Biblia estándar en el púlpito.

    2. Se pueden atribuir a los judíos dos eventos únicos en la historia mundial:

    una. La invención del primer alfabeto en 1956 a. C.

    B. La restauración del hebreo en el Israel moderno en 1915 d.C., después de que se había extinguido durante más de 2200 años entre la población judía en general.

    3. Estas conversiones masivas de lenguaje prepararon al pueblo de Dios providencialmente para las buenas nuevas de Jesucristo y la conversión al cristianismo.

    una. En el 587 a. C., un solo templo albergaba una copia del inspirado Tanaj en hebreo.

    B. Dios previó que en el momento de la venida del Mesías en el año 30 d.C., ese hebreo se extinguiría.

    C. Dios providencialmente puso la Septuaginta en cada una de las miles de sinagogas 150 años antes del nacimiento de Cristo, cada una de las cuales tenía un baptisterio de inmersión total (Mikveh) listo para crear cristianos. ¿Puedes ver el baptisterio de la sinagoga judía en el plano arqueológico superior a continuación?

    D. Dios proveyó providencialmente un baptisterio de inmersión completo conocido como Mikveh, al lado de cada sinagoga.

    4. Como el Fénix, el idioma hebreo fue restaurado en 1915 DC en el Israel moderno.


    Ver el vídeo: Ultimo Momento: Miles de penitentes judíos expian pecados en el Muro